ويكيبيديا

    "prise par le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اتخذته حكومة
        
    • الذي اتخذته الحكومة
        
    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • تتخذه الحكومة
        
    • تتخذها الحكومة
        
    • اتخاذ الحكومة
        
    • الصادر عن حكومة
        
    • تتخذه حكومة
        
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise par le Gouvernement espagnol d'apporter son aide à l'éducation primaire. UN ولذلك السبب شعرنا بالسرور حيال القرار الذي اتخذته حكومة إسبانيا بتوفير المساعدة للتعليم الابتدائي.
    En outre, la délégation angolaise se félicite de la décision prise par le Gouvernement d'autoriser la visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN ثم إن وفده يرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار للسماح بزيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Peu après la décision de retrait prise par le Gouvernement belge, le Bangladesh a laissé entendre qu'il pourrait faire de même. UN وأعقبت قرار الانسحاب الذي اتخذته الحكومة البلجيكية إشارات سريعة من بنغلاديش توحي باحتمال حذوها نفس الحذو.
    La décision récemment prise par le Gouvernement iraquien d'intégrer les conseils de l'Éveil dans l'armée iraquienne pourrait dissiper ces préoccupations. UN وقد يؤدي القرار الذي اتخذته الحكومة العراقية مؤخرا والقاضي بدمج أعضاء هذه المجالس في الجيش العراقي إلى تهدئة مشاعر القلق هذه.
    Nous nous félicitons également de l'initiative pertinente prise par le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, une initiative qui, si je comprends bien, Monsieur le Président, vous intéresse tout particulièrement. UN كما أننا نرحب بالمبادرة التي اتخذتها حكومة بابوا غينيا الجديـدة، وهـي مبـادرة أتت في حينهـا، وأفهم، ياسيدي الرئيس، أنك تهتم بها اهتماما كبيرا.
    Toute aussi positive a été la décision prise par le Gouvernement de fermer un certain nombre de salles de jeux, même si les grands casinos restent ouverts. UN ومما لا يقل عن ذلك إيجابية التدابير التي اتخذتها الحكومة لإغلاق عدد من أماكن القمار، رغم أن الكازينوهات الكبرى ما زالت مفتوحة.
    J'aimerais souligner la décision ferme prise par le Gouvernement libyen. UN ولعلي أبرز هنا القرار الحاسم الذي اتخذته حكومة ليبيا.
    Premièrement, la délégation du Bélarus souhaitait encourager la Cinquième Commission, et ultérieurement l'Assemblée générale, à adopter rapidement la sérieuse décision volontairement prise par le Gouvernement portugais de transférer le Portugal du groupe C au groupe B du barème des quotes-parts concernant le financement des opérations de maintien de la paix. UN أولا كان وفد بيلاروس يرغب في قيام اللجنة الخامسة، ومن ثم الجمعية العامة، بالاتخاذ السريع للقرار الطوعي والمسؤول الذي اتخذته حكومة البرتغال والقاضي بإعادة تصنيف البرتغال ونقلها من المجموعة جيم إلى المجموعة باء من أجل قسمة اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n’a pas été possible de mener à son terme comme prévu l’étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    L'Union européenne se félicite de la décision prise par le Gouvernement soudanais et par l'Armée populaire de libération du Soudan de proroger d'une nouvelle période de trois mois le cessez-le-feu dans le sud du Soudan. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته حكومة السودان فضلا عن جيش تحرير شعب السودان بتمديد وقف إطلاق النار في جنوب السودان لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Nous prenons note avec satisfaction de la décision politique prise par le Gouvernement de l'Ukraine en vertu de laquelle il pourrait fermer la centrale nucléaire en l'an 2000. UN واننا نشير بالتقدير الى القرار السياسي الذي اتخذته حكومة أوكرانيا، والذي مؤداه أنها قد تغلق محطة الطاقة النووية في عام ٢٠٠٠.
    La décision prise par le Gouvernement sierra-léonais d'incorporer pleinement les cellules dans son dispositif national de sécurité et dans son budget prouve son profond engagement envers l'Initiative. UN ويشكل القرار الذي اتخذته حكومة سيراليون لإدماج تلك الوحدات بشكل كامل في هيكلها الأمني الوطني وميزانيتها دليلا على التزامها الراسخ بهذه المبادرة.
    Ces remarques formulées par l'experte dans le rapport qu'elle a présenté à la Commission à sa cinquantième session revêt encore plus d'actualité aujourd'hui, à la lumière de la décision prise par le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèques de faire la lumière sur le passé. UN وقد أصبحت هذه المفاهيم، التي أُعرب عنها في تقرير الخبراء المقدم الى اللجنة في دورتها الخمسين، أكثر صلة اﻵن في ضوء القرار الذي اتخذته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوضيح الماضي.
    On soulignera à cet égard l'importance de la décision prise par le Gouvernement de commencer la démobilisation des patrouilles d'autodéfense civile ou comités de volontaires de la défense civile avant la signature de l'Accord pour une paix solide et durable. UN ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد.
    :: Dans le domaine de l'accès aux droits personnels et sociaux, la principale mesure prise par le Gouvernement français est l'adoption d'une nouvelle législation sur la contraception UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    Dans le même contexte, mon gouvernement condamne la décision de principe prise par le Gouvernement israélien d'expulser des territoires palestiniens occupés le Président palestinien, Yasser Arafat, qui a été légitimement élu par son peuple. UN كما تدين حكومة بلادي القرار المبدئي الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، المنتخب شرعيا من قبل شعبه، خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La première mesure prise par le Gouvernement pakistanais pour lutter contre la corruption a été d'adopter un arrêté portant création du Bureau antifraudes national. UN تمثلت الخطوة الأولى التي اتخذتها حكومة باكستان لمحاربة الفساد في إصدار مرسوم بإنشاء مكتب المساءلة الوطني ...
    Dans l'ex-Yougoslavie, nous nous sommes félicités de l'initiative diplomatique prise par le Gouvernement des États-Unis et l'avons constamment appuyée. Nous espérons sincèrement qu'elle marquera un tournant dans la crise. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، رحبنا وأيدنا بلا انقطاع المبادرة الدبلوماسية التي اتخذتها حكومة الولايــات المتحدة ونأمــل مخلصين أن تشكل نقطة تحول في اﻷزمة.
    La première mesure prise par le Gouvernement a été de réunir immédiatement le Comité national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, sous la présidence du Premier Ministre, pour qu'il élabore une stratégie appropriée en vue d'affronter efficacement la crise. UN وتمثلت الخطوة اﻷولية التي اتخذتها الحكومة في الانعقاد الفوري للجنة الوطنية للوقاية من الكوارث والتأهب لها، برئاسة رئيس الوزراء، لوضع استراتيجية ملائمة لمواجهة اﻷزمة على نحو فعال.
    Le Secrétaire général s'est félicité de cette importante mesure prise par le Gouvernement indonésien, tout en renouvelant la demande déjà formulée de libération de M. Gusmao et de tous les autres détenus politiques. UN وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لهذه الخطوة الهامة التي اتخذتها الحكومة الاندونيسية بينما واصل دعوته إلى إطلاق سراح السيد غوسماو وجميع السجناء السياسيين الباقين.
    Chaque mesure prise par le Gouvernement est tempérée par un jeu de pouvoirs et de contrepouvoirs. UN وأضاف أن كل إجراء تتخذه الحكومة يخضع للمراجعة.
    Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. UN بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي.
    Le Gouvernement argentin se réserve le droit d'exposer aux instances internationales compétentes, en particulier à l'Assemblée générale des Nations Unies, la grave situation découlant de la mesure prise par le Gouvernement britannique. UN وتحتفظ حكومة اﻷرجنتين بحقها في أن تثير، في المحافل الدولية المختصة، لا سيما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مسألة الحالة الخطرة الناشئة عن اتخاذ الحكومة البريطانية لهذا اﻹجراء.
    Le Bélarus se félicite de la récente décision prise par le Gouvernement iraquien d'accepter le retour immédiat et sans aucune condition des inspecteurs de l'ONU en Iraq. UN وترحب بيلاروس بالقرار الأخير الصادر عن حكومة العراق بالسماح بالعودة الفورية وغير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق.
    C'est pourquoi toute mesure prise par le Gouvernement érythréen en vue d'assurer le retour librement consenti des ressortissants éthiopiens est légalement admissible et n'est pas en contravention avec le droit international. UN وعليه، إن أي تدبير تتخذه حكومة إريتريا فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن للرعايا الإثيوبيين مسموح به قانونا ولا يتعارض مع القوانين الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد