La Suisse salue la décision prise par les États membres, lors du Sommet, de remplacer la Commission par un Conseil des droits de l'homme. | UN | وترحب سويسرا بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في اجتماع القمة بأن يحل محل لجنة حقوق الإنسان مجلس لحقوق الإنسان. |
Un autre représentant a rappelé la décision prise par les États membres à la treizième session de la Conférence concernant l'examen du rapport du CCI, ainsi que les mesures à prendre, et a instamment préconisé une application rigoureuse des recommandations figurant dans le Rapport. | UN | وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة. |
Un autre représentant a rappelé la décision prise par les États membres à la treizième session de la Conférence concernant l'examen du rapport du CCI, ainsi que les mesures à prendre, et a instamment préconisé une application rigoureuse des recommandations figurant dans le Rapport. | UN | وذكّر مندوب آخر بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بالنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وبالإجراءات الواجب اتخاذها، وحث على تنفيذ توصيات التقرير بدقة. |
En réponse à la décision prise par les États membres en 2005 de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, un Groupe d'appui à la médiation a été mis en place au Département des affaires politiques. | UN | 31 - استجابة للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في عام 2005 الذي يقضي بدعم تعزيز قدرة الأمين العام في مجال المساعي الحميدة، أُنشئت وحدة لدعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية. |
Si aucune mesure n'est prise par les États membres pour faire appliquer le régime de sanctions et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'action du Groupe d'experts n'aura guère d'effet. | UN | 196 - وإذا لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات لإنفاذ الامتثال لنظام الجزاءات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإن أثر ما يضطلع به الفريق من أعمال سيكون ضعيفا. |
Il a été suggéré que le Département devrait s'abstenir d'établir des priorités relatives au programme de développement pour l'après-2015 et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tant qu'aucune décision n'aurait été prise par les États membres à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 498 - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Grâce en partie à des contributions volontaires, nous avons beaucoup fait pour appliquer la décision prise par les États membres en 2005 de me donner les moyens d'offrir mes bons offices, et notamment d'assurer la médiation de différends. | UN | 35 - وبفضل الدعم الطوعي، قطعنا بالفعل شوطا هاما في تنفيذ القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء عام 2005 بتعزيز قدرتي على القيام بالمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات. |
Il convient en particulier de noter la résolution prise par les États membres de l'UA de porter la consommation d'engrais à un niveau moyen d'au moins 50 kg par hectare d'ici à 2015, contre 8 kg actuellement. | UN | ومن القرارات الجديرة بالتنويه ذلك القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي برفع مستوى استخدام الأسمدة من المستوى الحالي البالغ 8 كيلوغرام للهكتار الواحد إلى ما لا يقل عن 50 كيلوغراماً للهكتار بحلول 2015. |
Je tiens également à vous informer de la décision prise par les États membres de l'Union européenne d'appliquer au niveau communautaire les mesures imposées par la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترغبون في الاطلاع على القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1333 (2000) على مستوى الجماعة الأوروبية. |
Il est utile par ailleurs de signaler la décision prise par les États membres de l'Union européenne d'appliquer les dispositions imposées par la résolution 1306 (2000) à l'échelon de la Communauté. | UN | وأرجو أن ألفت انتباهكم أيضا إلى القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطبيق التدابير المفروضة في القرار 1306 (2000) على مستوى الجماعة. |
Il est utile par ailleurs de signaler la décision prise par les États membres de l'Union européenne d'appliquer les dispositions imposées par la résolution 1306 (2000) à l'échelon de la Communauté. | UN | وأرجو أن ألفت انتباهكم أيضا إلى القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتطبيق التدابير المفروضة في القرار 1306 (2000) على مستوى الجماعة. |
e) Le projet de programme et de budgets pour l'exercice biennal 2012-2013 est aligné sur le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 telle que modifiée lors de son examen à miparcours, conformément à la décision IDB.38/Dec.9 prise par les États membres. | UN | (ﻫ) ومقترحات البرنامج والميزانية للفترة 2012-2013 متوافقة مع الإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2010-2013 بصيغته المعدلة في استعراض منتصف المدة، وفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في المقرر |
de Kinshasa Conformément à la décision prise par les États membres du Comité à sa trentième réunion ministérielle, le < < Projet de plan de mise en œuvre de la Convention de Kinshasa > > , élaboré par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, a servi de base aux échanges de vues des États membres. | UN | 69 - عملا بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في اللجنة أثناء اجتماعها الوزاري الثلاثين، استُخدمت الوثيقة المعنونة " مشروع خطة تنفيذ اتفاقية كينشاسا " ، التي أعدها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، أساسا لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء. |
e) L'alignement du projet de programme et de budgets pour l'exercice biennal 2012-2013 sur le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 telle que modifiée lors de son examen à miparcours, conformément à la décision IDB.38/Dec.9 prise par les États membres. | UN | (ﻫ) مواءمة مقترحات البرنامج والميزانيتين للفترة 2012-2013 مع الإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2010-2013 بصيغته المعدلة في استعراض منتصف المدة، وفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في المقرر م ت ص-38/م-9. |
Conformément à la décision prise par les États membres du Comité à sa vingt-neuvième réunion ministérielle, le document UNSAC/2010/30/WP.1, intitulé < < Projet révisé d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication et assemblage > > , a servi de base aux échanges de vues des États membres. | UN | 13 - عملا بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في اللجنة أثناء اجتماعها الوزاري التاسع والعشرين، استُخدمت الوثيقة UNSAC/2010/30/WP.1 المعنونة ' ' المشروع المنقّح لصك قانوني لوسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها`` كأساس لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء. |
Il a été suggéré que le Département devrait s'abstenir d'établir des priorités relatives au programme de développement pour l'après-2015 et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tant qu'aucune décision n'aurait été prise par les États membres à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent la reprise de la < < Chronique de l'ONU > > tant qu'une décision définitive n'aura pas été prise par les États membres au sujet de la nouvelle revue ( < < UN Affairs > > ). | UN | وريثما تتخذ الدول الأعضاء قرارا نهائيا بشأن إصدار مجلة UN Affairs،(شؤون الأمم المتحدة، تطلب مجموعة السبعة والسبعين والصين استئناف إنتاج مجلة UN Chronicle (وقائع الأمم المتحدة). |