ويكيبيديا

    "prise par les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتخذ السلطات
        
    • الذي اتخذته السلطات
        
    • الذي اتخذته سلطات
        
    • تتخذه السلطات
        
    Depuis, aucune décision n'a été prise par les autorités cubaines, s'agissant des composantes qui devaient bénéficier d'une aide. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم.
    La recommandation 3 ne pouvait être acceptée tant qu'une décision n'aurait pas été prise par les autorités à cet égard. UN ولا يمكن تأييد التوصية 3 قبل أن تتخذ السلطات قرراً بهذا الشأن.
    L'auteur déclare en outre que L. F. n'a été détenu a aucun moment à ce sujet et qu'aucune mesure n'a été prise par les autorités hongroises pour la protéger. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    Nous nous félicitons de la décision prise par les autorités israéliennes de prolonger la durée de la cessation des attaques pour permettre de fournir une assistance humanitaire sans entrave. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية بتمديد وقف الهجمات ليتسنى إيصال المساعدات الإنسانية دون عقبات.
    Toutefois, il constate que malgré la position prise par les autorités à l'égard de ceux qui avaient menacé de tuer Mme Nasreen, sa vie a été mise en danger et elle s'est sentie contrainte de demander asile en Suède. UN بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها.
    Il s'est félicité de la décision prise par les autorités guinéennes de renforcer la composante marine de l'armée nationale en vue de mieux faire face, entre autres, au phénomène de la piraterie maritime. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته سلطات غينيا الاستوائية بتعزيز القوات البحرية التابعة للجيش الوطني من أجل التصدي بشكل أفضل، في جملة أمور، لظاهرة القرصنة البحرية.
    L'auteur déclare en outre que L. F. n'a été détenu a aucun moment à ce sujet et qu'aucune mesure n'a été prise par les autorités hongroises pour la protéger. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    Selon les informations reçues, aucune mesure n’a été prise par les autorités indonésiennes pour empêcher de tels actes ou pour poursuivre leurs auteurs conformément au droit international. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات اﻹندونيسية أي إجراء لمنع تلك اﻷعمال أو مقاضاة مرتكبيها وفقا للقانون الدولي.
    15. Aucune mesure de ce type n'a été prise par les autorités dans la présente affaire. UN 15- ولم تتخذ السلطات في القضية قيد النظر مثل هذه الإجراءات.
    Aucune mesure n'a été prise par les autorités. UN ولم تتخذ السلطات أي إجراءات؛
    Aucune mesure concrète n'a été prise par les autorités nationales ou les partis politiques pour appliquer la décision de 2011 par laquelle la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a frappé d'inconstitutionnalité l'actuel système électoral. UN ٦٠ - لم تتخذ السلطات المحلية أو الأحزاب السياسية أي إجراءات ملموسة لتنفيذ الحكم الصادر عام 2011 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك والقاضي بعدم دستورية النظام الانتخابي الحالي.
    Selon les informations disponibles, aucune mesure n'aurait été prise par les autorités de facto à Gaza pour enquêter sur les allégations crédibles de violations du droit international humanitaire par lesdites autorités ou par les groupes armés à Gaza, ni sur les attaques visant directement des civils et les tirs aveuglés de roquettes contre Israël. UN 58- وفقاً للمعلومات المتاحة، لم تتخذ السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة أي تدابير للتحقيق في مزاعم ذات مصداقية بشأن انتهاك القانون الدولي الإنساني من جانبها أو على يد الجماعات المسلحة في غزة، بما في ذلك استهداف المدنيين مباشرة وإطلاق الصواريخ عشوائياً نحو إسرائيل().
    46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. UN 46 - ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن والديه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يُكفل للوالدين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب.
    46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. UN 46- ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن أبويه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يُكفل للأبوين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب.
    Cette mesure de destruction prise par les autorités israéliennes contre le peuple palestinien de Jérusalem constitue une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève de 1949, qui s'applique à l'ensemble des territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. UN إن إجراء الهدم الذي اتخذته السلطات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في القدس انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، السارية على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Dès la notification de la décision de remise en liberté prise par les autorités judiciaires, l'étranger est libéré. UN 179- وفور تبليغ قرار الإفراج الذي اتخذته السلطات القضائية، يُخلى سبيل الأجنبي.
    Selon des informations officielles, la population actuelle des 44 colonies juives de peuplement dans le Golan - soit 20 000 habitants - devrait, à la suite de la décision prise par les autorités israéliennes le 1er janvier 2004, se renforcer de 15 000 colons au cours des trois prochaines années. UN وحسب المعلومات الرسمية فإن 000 20 من السكان الحاليين الذين يقطنون 44 مستوطنة يهودية هناك من المتوقع أن يزداد عددهم بحوالي 000 15 من المستوطنين خلال السنوات الثلاث المقبلة، بعد القرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Ils ont aussi réitéré leur satisfaction face à la décision courageuse prise par les autorités libyennes, encourageant les deux suspects libyens à comparaître devant la Cour écossaise siégeant aux Pays-bas, et ils ont apprécié la pleine coopération accordée par la Jamahiriya arabe libyenne aux autorités chargées des investigations et du procès, à ses différentes étapes. UN كما شددوا من جديد على ارتياحهم للقرار الشجاع الذي اتخذته السلطات الليبية، بتشجيع مواطنين ليبيين مشتبه بهما على المثول أمام المحكمة الاسكتلندية المنتصبة للقضاء في هولندا، كما رحبوا، بالتعاون الكامل للجماهيرية العربية الليبية مع سلطات التحقيق والمحاكمة في مراحل مختلفة.
    19. Selon M. MORENO FERNANDEZ (Cuba), la décision prise par les autorités Israéliennes en décembre 1992 d'expulser plus de 400 Palestiniens et la situation résultant de cet acte illégal revêtent non seulement une dimension essentiellement humaine, mais aussi une importante dimension politique. UN ١٩ - السيد مورينو فرناندز )كوبا(: قال إن اﻹجراء الذي اتخذته السلطات اﻹسرائيلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ حين أبعدت ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني والحالة الناجمة عن هذا الفعل غير القانوني لا تنطوي على بعد إنساني في أساسه فحسب ولكن على بعد سياسي هام أيضا.
    4. Le même jour, dans une déclaration commune avec le Secrétaire général par intérim de l'OEA, j'ai condamné cette mesure illégale prise par les autorités de facto. UN ٤ - وفي نفس اليوم، قمت، أنا ونائب اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، بإصدار بيان يدين هذا الاجراء الذي اتخذته سلطات اﻷمر الواقع.
    `En ma qualité de Rapporteur spécial, je me félicite de la décision prise par les autorités du Myanmar de libérer, le 15 mars 1995, 31 détenus de plusieurs centres de détention du pays. UN " أرحب بصفتي المقرر الخاص بالقرار الذي اتخذته سلطات ميانمار باﻹفراج في يوم ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ عن ٣١ محتجزا من مختلف مراكز الاحتجاز في ميانمار.
    Chaque décision administrative prise par les autorités compétentes est soigneusement examinée par les autorités judiciaires. UN ويخضع كل قرار إداري تتخذه السلطات المعنية لتمحيص قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد