ويكيبيديا

    "prise récemment par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اتخذته مؤخرا
        
    • الذي اتخذه مؤخرا
        
    • التي اتخذتها مؤخرا
        
    • الذي اتخذته مؤخراً
        
    • الذي أصدره مؤخرا
        
    La décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    La décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    La décision prise récemment par la Cour internationale de Justice au sujet du différend opposant le Portugal à l'Australie exige un léger retour en arrière. UN والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة.
    De même, la décision prise récemment par les ministres des finances du Groupe des Huit d'annuler la dette de certains pays en développement est très louable. UN وبالمثل، يجب الإشادة بقرار إلغاء الديون الذي اتخذه مؤخرا وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية لصالح بعض البلدان النامية.
    Le Pakistan et d'autres pays islamiques ont été consternés par la décision prise récemment par le Conseil de sécurité d'alléger les sanctions contre Belgrade, principal responsable de l'agression contre la Bosnie-Herzégovine. UN وتشعر باكستان مع غيرها من البلدان الاسلامية بالجزع حيال القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن بتخفيف الجزاءات المفروضة على بلغرد، وهي الباعث اﻷصلي للعدوان على البوسنة والهرسك.
    À cet égard, l'initiative prise récemment par les institutions financières internationales concernant la dette multilatérale était un pas dans la bonne direction et il fallait poursuivre et renforcer les efforts dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، تعد المبادرة التي اتخذتها مؤخرا المؤسسات المالية الدولية بشأن الدين المتعدد اﻷطراف على وجه التحديد خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي مواصلتها وتحسينها.
    Le Premier Ministre néo-zélandais a en outre appelé l'attention sur la décision prise récemment par 18 pays de la région de l'Asie et du Pacifique de demander l'arrêt immédiat de tous les essais nucléaires dans la région. UN كما استرعى رئيس وزراء نيوزيلندا الانتباه الى القرار الذي اتخذته مؤخراً ٨١ دولة في اقليم آسيا والمحيط الهادئ، ودعت فيه الى وقف فوري لجميع التجارب النووية في الاقليم.
    C'est dire que la représentante du Danemark se félicite de la décision prise récemment par les États parties à la Convention de porter de deux à trois le nombre annuel des sessions du Comité. UN وهذا يعني أن ممثلة الدانمرك ترحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا الدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بتمكين اللجنة من عقد ثلاث دورات سنوية بدلا من دورتين.
    L'Union européenne se félicite de la décision prise récemment par la République de Chypre de ratifier le Protocole No 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, concernant l'abolition de la peine de mort. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمهورية قبرص بالتصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Groupe des Huit, ainsi que de la décision prise à la suite de cela par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale d'annuler toutes les dettes en cours des pays pauvres très endettés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه من ثمّ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإلغاء الديون غير المدفوعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    J'ai accueilli favorablement la décision prise récemment par le Ministère iraquien de l'intérieur d'accorder à la MANUI l'accès à tous ses centres de détention. UN وأَنظر بعين الرضا إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا وزارة الداخلية العراقية بالسماح للبعثة بزيارة جميع مرافق الاحتجاز الموجودة في العراق.
    2. Regrette la décision prise récemment par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui n'était pas conforme à la décision de la Commission, et demande à tous les organes directeurs concernés de respecter les engagements souscrits par leurs organisations à l'égard du régime commun; UN ٢ - تأسف أيضا للقرار الذي اتخذته مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بما لا يتفق مع ما قررته اللجنة، وتطلب إلى جميع هيئات اﻹدارة المعنية التقيد بالتزامات منظماتها تجاه النظام الموحد؛
    Le Gouvernement roumain accueille avec une vive satisfaction la décision prise récemment par le Royaume-Uni et la France de retirer leur proposition tendant à autoriser des explosions expérimentales dans des circonstances exceptionnelles - c'est là une percée majeure qui facilitera un accord sur l'article relatif à la portée de l'instrument. UN وتقدر الحكومة الرومانية تقديرا بالغا القرار الذي اتخذته مؤخرا المملكة المتحدة وفرنسا بالتخلي عن الاقتراح المقصود منه السماح بإجراء تفجيرات تجريبية في ظروف استثنائية، باعتبار ذلك تقدما رئيسيا في التحرك نحو الاتفاق على مادة النطاق.
    57. La Nouvelle-Zélande approuve la décision prise récemment par le Haut Commissaire de suspendre certaines des opérations du Haut Commissariat dans la région des Grands Lacs et elle regrette profondément la violation des principes du droit humanitaire international qui ont conduit à cette décision. UN ٥٧ - واسترسل قائلا إن نيوزيلندا تؤيد قرار المفوضة السامية الذي اتخذته مؤخرا بوقف بعض عمليات المفوضية في منطقة البحيرات الكبرى وتأسف بشدة لانتهاك المبادئ اﻹنسانية الدولية الذي أفضى إلى ذلك القرار.
    La décision prise récemment par le conseil de procéder à de larges consultations auprès des partis politiques, des associations professionnelles et de la société civile au sujet d’un nouveau décret électoral a été bien reçue. UN وقوبل باستحسان القرار الذي اتخذه مؤخرا المجلس الانتخابي المؤقت بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاعات السياسية والرابطات المهنية والمجتمع المدنى بشأن المرسوم الانتخابي الجديد.
    Le Japon se félicite de la décision prise récemment par le Conseil d'administration du PNUE de repenser les structures du Programme et le soutien qu'il apporte à la Commission du développement durable. UN وقال إن اليابان ترحب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن استعراض هيكل إدارة البرنامج ودعمه الجاري للجنة التنمية المستدامة.
    J'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité de la position du Gouvernement croate vis-à-vis de la décision prise récemment par les insurgés serbes en Croatie d'organiser un " référendum " sur l'" unification " des territoires qu'ils occupent avec les territoires occupés par les Serbes de Bosnie. UN أتشرف أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقف الحكومة الكرواتية بشأن القرار الذي اتخذه مؤخرا المتمردون الصربيون في كرواتيا بعقد " استفتاء " بشأن " توحيد " اﻷراضي التي يحتلونها مع اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون.
    À cet égard, le Japon appuie la décision prise récemment par le PNUD d'allouer une partie de ses fonds de base à l'aide dans les situations économiques spéciales, à condition qu'ils soient utilisés pour répondre aux besoins financiers qui se présentent pendant la phase de transition des secours d'urgence au relèvement et au développement. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان القرار الذي اتخذه مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخصيص جزء من اﻷموال اﻷساسية للمساعدة في الحالات الاقتصادية الخاصة شريطة أن تستخدم هذه اﻷموال في تلبية الاحتياجات المالية التي تنشأ في المرحلة الانتقالية من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتنمية.
    On peut aussi se féliciter de l'initiative prise récemment par les cinq États dotés d'armes nucléaires d'aborder cette question, mais on ne dispose d'aucune information sur les efforts qu'ils ont déployés pour renforcer la transparence et améliorer la confiance mutuelle depuis l'adoption du plan d'action de 2010. UN وفي حين تشكل المبادرة التي اتخذتها مؤخرا الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بالمشاركة في تلك المسائل تطورا جديرا بالترحيب، لم تتوافر معلومات عما تبذله الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهود لتعزيز الشفافية وزيادة الثقة المتبادلة منذ اعتماد خطة العمل لعام 2010.
    À cet égard, la représentante de Madagascar réaffirme l'attachement de sa délégation aux principes contenus dans la Déclaration de 1971 faisant de l'Océan indien une zone de paix et elle se félicite de la décision prise récemment par les quatre États de cette région, les Comores, Djibouti, Oman et les Émirats arabes unis, d'adhérer au TNP. UN - وأكَّدت من جديد، من هذه الناحية، التزام وفدها بالمبادئ الواردة في الوثيقة المعنونة " إعلان بشأن المحيط الهندي كمنطقة للسلام " ، وهي وثيقة صدرت في عام 1971، وأعربت عن ترحيبها بالقرارات التي اتخذتها مؤخرا أربع دول في تلك المنطقة، وهي الإمارات العربية المتحدة وجيبوتي وجزر القمر وعمان، بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    " Le Groupe des 21 est extrêmement déçu et partage pleinement la préoccupation exprimée par la communauté internationale devant la décision prise récemment par un Etat doté d'armes nucléaires de suspendre son moratoire et de reprendre bientôt l'expérimentation d'armes nucléaires, ainsi que devant l'essai nucléaire réalisé récemment par un autre Etat doté d'armes nucléaires. UN " إن مجموعة اﻟ ١٢ تشعر بخيبة أمل بالغة وتشارك تماماً المجموعة الدولية ما أعربت عنه من قلق إزاء القرار الذي اتخذته مؤخراً إحدى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بتعليق وقفها الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية واستئناف هذه التجارب قريباً، وكذلك إزاء التجربة النووية التي أجرتها مؤخراً دولة أخرى حائزة ﻷسلحة نووية.
    Cuba soutient résolument la demande de la Palestine d'accession au statut de membre à part entière des Nations Unies et salue la décision prise récemment par la Conférence générale de l'UNESCO d'admettre la Palestine en tant que membre à part entière de cette organisation. UN وتؤيد كوبا بقوة الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية الكاملة للأمم المتحدة، وترحب بالقرار الذي أصدره مؤخرا المؤتمر العام لليونسكو بقبول فلسطين كعضو كامل العضوية في هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد