Les coordonnateurs résidents font en sorte que les centres d'information des Nations Unies fassent connaître dans le pays les initiatives prises à l'échelle du système. | UN | ويكفل المنسقون المقيمون أن تقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعــــلام بالترويج في بلدان البرنامج للمبادرات المتخذة على نطاق المنظومة. |
On trouvera ci-dessous une série d'initiatives prises à l'échelle du système qui maintiennent la priorité de la question de la violence à l'égard des femmes et lui donnent un nouvel élan au sein du système des Nations Unies. | UN | 4 - تكفل العديد من المبادرات الرئيسية المتخذة على نطاق المنظومة والتي يرد بيانها أدناه إعطاء أولوية مستمرة ومزيد من الزخم داخل منظومة الأمم المتحدة لقضية العنف ضد المرأة. |
Grâce aux mesures prises à l'échelle nationale, la situation en ce qui concerne la mortalité infantile et la mortalité maternelle est en train de s'améliorer. | UN | وتتراجع الآن معدلات وفيات الأطفال والأمهات بفضل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص |
Elle porte également sur le plan de reprise après sinistre et sur la continuité des opérations ainsi que sur les mesures d'harmonisation prises à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | وتعرض في هذا الجزء أيضا خطة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، فضلا عن جهود الاتساق المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont basées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | 822 - ويستند اختيار المكتب لسياسات تقييم مستوى الالتزام الإجازات السنوية إلى القرارات التي تتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Mesures pouvant être prises à l'échelle mondiale | UN | تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد العالمي ما يلي: |
La panoplie comprend des fiches sur les questions souvent posées sur les droits économiques, sociaux et culturels et sur le droit à la santé, ainsi que, pour les organes présents sur le terrain, une note d'orientation relative à l'intégration du droit à la nourriture dans les mesures prises à l'échelle du système des Nations Unies face à la crise alimentaire mondiale. | UN | وتضمنت تلك المنشورات صحائف وقائع عن الأسئلة التي يكثر طرحها بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في الصحة، بالإضافة إلى مذكرة توجيهية للعاملين الميدانيين عن إدماج الحق في الغذاء في التدابير المتخذة على نطاق المنظومة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
A. Mesures prises à l'échelle du Tribunal | UN | ألف - التدابير المتخذة على نطاق المحكمة |
9.7 Le Département continue d'apporter son appui et de travailler activement à l'application des mesures prises à l'échelle du système pour faciliter la mise en œuvre de la résolution 64/259 de l'Assemblée générale. | UN | 9-7 وتواصل الإدارة تقديم دعمها للتدابير المتخذة على نطاق المنظومة دعماً لقرار الجمعية العامة 64/259، ومشاركتها النشطة فيها. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies dans son entier. | UN | 889 - يعتمد اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم استحقاق الإجازة السنوية على القرارات المتخذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Mesures prises à l'échelle multilatérale | UN | الإجراءات المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف |
3. Mesures prises à l'échelle nationale pour lutter contre l'utilisation d'Internet par les organisations terroristes | UN | 3 - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل مكافحة استخدام المنظمات الإرهابية للإنترنت |
C. Mesures prises à l'échelle internationale | UN | جيم - الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي |
Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن |
4. Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles. | UN | 4- الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن. |
4. Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles. | UN | 4- الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص. |
La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web en 2011 afin de compléter et de mieux organiser les informations sur les mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelle mondiale. | UN | وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت في عام 2011 لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب. |
La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web afin de compléter et de mieux organiser l'information sur les mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelle mondiale. | UN | وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب. |
Les mesures prises à l'échelle du système, telles que le Cadre interdépartemental de coordination sur l'alerte rapide et l'action préventive, devraient plus systématiquement tirer parti des contributions que les femmes peuvent apporter à la prévention des conflits et intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي أن تستفيد الجهود المبذولة على نطاق المنظومة، مثل إطار التنسيق بين الإدارات في ميدان الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية، بطريقة أكثر انتظاما من إسهامات المرأة في مجال منع نشوب الصراعات، وأن تدمج المنظورات الجنسانية بشكل كامل في عمليات الاستجابة على صعيدي المقر والميدان. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies dans son entier. | UN | يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزام الإجازة السنوية إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Les politiques suivies par l'UNOPS pour le calcul de toutes les prestations dues à la cessation de service ou après celle-ci sont basées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. | UN | 824 - ويستند اختيار المكتب لسياسات تقييم مستوى جميع الالتزامات المستحقة في نهاية الخدمة إلى القرارات التي تتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, les autorités italiennes compétentes réfléchissent actuellement aux nouvelles mesures qui pourraient être prises à l'échelle nationale, si nécessaire et si possible avant même que ces modifications n'interviennent. | UN | وفضلا عن ذلك تعكف السلطات الإيطالية المختصة على بحث التدابير الأخرى التي يمكن، في نهاية المطاف، اتخاذها على الصعيد الوطني وعند الاقتضاء بل وحتى إن أمكن، قبل الانتهاء من التكييف العملي لنظام شنغن. |
115. De nombreux participants ont mentionné les mesures prises à l'échelle nationale pour combattre la criminalité organisée. | UN | 115- وأفاد كثير من المشاركين عن تدابير اتُخذت على الصعيد الوطني لمكافحة الجريمة المنظمة. |