Ce sont les mesures prises à l'échelon national qui, en fin de compte, seront déterminantes. | UN | وفي نهاية المطاف، ستكون الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني هي اﻷداة الرئيسية للتنفيذ. |
Au sujet des mesures prises à l'échelon national, le Qatar a indiqué que : | UN | 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي: |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
B. Mesures prises à l'échelon bilatéral | UN | باء - التدابير المتخذة على المستوى الثنائي |
A. Mesures prises à l'échelon national pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance | UN | ألف - الخطوات المتخذة على المستوى القطري للتصدي للعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Les États ont rendu compte des mesures prises à l'échelon national. | UN | وأبلغت الدول عن التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني. |
Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
ii) Augmentation du nombre des mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Mesures prises à l'échelon national sur les questions relatives à la famille | UN | ثالثا - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمسائل الأسرة |
Il convient de mettre au point un mécanisme de coopération encourageant les efforts régionaux venant en complément des initiatives prises à l'échelon mondial pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
De plus, le Ministère responsable de l'autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a été créé en 2009 pour formuler et évaluer les politiques de protection de l'enfant et coordonner les mesures prises à l'échelon national en vue d'assurer sa protection. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئت وزارة الدولة لتمكين المرأة وحماية الطفل في عام 2009 لوضع سياسات حماية الطفل وتقييمها وتنسيق الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لحماية الطفل. |
Les mesures prises à l'échelon national étaient essentielles, mais la coopération internationale était nécessaire pour atteindre les quatre objectifs d'ensemble. | UN | وثمة أهمية حاسمة للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني، إلا أن هناك حاجة أيضا للتعاون الدولي من أجل إنجاز الأهداف العالمية الأربعة بشأن الغابات. |
C. Mesures prises à l'échelon national | UN | جيم - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures législatives, de politique générale et autres, qui ont été prises à l'échelon national pour améliorer le respect des principes de non-discrimination et de tolérance et garantir la primauté du droit. | UN | وقُدمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسات والتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Il convient de continuer à renforcer la coopération internationale, d'appuyer les initiatives prises à l'échelon national et d'améliorer les mécanismes de coordination pour faire face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز التعاون الدولي، ومساندة المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني، وتحسين آليات التنسيق، بهدف مواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Lors de la dernière réunion de pilotage, le Ministère a demandé aux institutions psychiatriques s'il convenait de réexaminer et, le cas échéant, de modifier les mesures prises à l'échelon régional. | UN | وأثناء الاجتماع الأخير للفريق التوجيهي، سألت الوزارة مؤسسات العلاج النفسي إن كان من المناسب مراجعة التدابير المتخذة على المستوى الإقليمي، وتعديلها عند الاقتضاء. |
23. L'action à l'échelle sous-régionale est certes indispensable pour améliorer les systèmes de transit, mais elle aura davantage de chance de succès si elle est étayée par des mesures prises à l'échelon national. | UN | ٣٢ - مع أن اﻹجراءات المتخذة على المستوى دون اﻹقليمي هي اﻷساس بالنسبة لتحسين نظم العبور، فإن هذه اﻹجراءات ستكون أكثر نجاحا إذا ما دعمت بتدابير على الصعيد الوطني. |
L'Organisation doit s'efforcer de remédier aux déséquilibres et au manque de transparence dans le système économique mondial. Elle doit veiller à ce que les décisions importantes prises à l'échelon mondial tiennent compte des vues et des préoccupations de tous les pays et notamment des pays en développement. | UN | ويجب على المنظمة أن تعمل جاهدة على معالجة أوجه الاختلال وقلة الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي ويجب أن تحرص على أن تأخذ في الاعتبار القرارات الهامة المتخذة على المستوى العالمي آراء واهتمامات جميع البلدان وخاصة البلدان النامية. |
II. Mesures prises à l’échelon national en vue de promouvoir le développement durable | UN | الثاني - اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز التنمية المستدامة |
II. Mesures prises à l’échelon national en vue de promouvoir le développement durable | UN | الثاني - اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز التمية المستدامة |
Mesures pouvant être prises à l'échelon national | UN | وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي: |
Dans les rapports sur les examens approfondis également, on a souligné l'importance des mesures prises à l'échelon des Etats ou à l'échelon local, en particulier lorsque c'était à cet échelon que les politiques et mesures devaient être appliquées. | UN | وتشدد تقارير الاستعراضات المتعمقة أيضاً على أهمية اﻹجراءات التي تتخذ على مستوى الدولة أو المستوى المحلي، وخاصة حيثما تكون سلطة التنفيذ واقعة على هذين المستويين. |