Conformément aux décisions prises à la Conférence de Londres pour attaquer la corruption, la FIAS met au point un plan semestriel d'action anticorruption pour aider le Gouvernement à écarter les personnages corrompus qui nuisent le plus à la population. | UN | وتمشيا مع القرارات المتخذة في مؤتمر لندن بمهاجمة الفساد، تقوم القوة الدولية بوضع خطة عمل لمكافحة الفساد مدتها ستة شهور لمساعدة الحكومة في جهودها لإزالة رموز الفساد التي تضر أبلغ الضرر بالسكان. |
De plus, nous ne devons pas permettre que les décisions prises à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement restent lettre morte. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق. |
ii) Nombre accru de pays indiquant avoir appliqué les principales décisions prises à la Conférence ministérielle de Belgrade de 2007 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المبلغة عن تنفيذ القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007 |
Par ailleurs, nous attendons avec intérêt l'application des décisions prises à la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey. | UN | كما نتطلع إلى تنفيذ القرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري. |
Dans le cadre défini dans les décisions prises à la Conférence de 1995 sur le TNP, la Suède continuera de collaborer avec d'autres pays pour aller résolument de l'avant vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وضمن اﻹطار الذي حددته القرارت التي اتخذت في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، ستواصل السويد العمل مع البلدان اﻷخرى من أجل اتخاذ خطوات محددة نحو نشوء عالم يخلو من اﻷسلحة النووية. |
C'est donc au Conseil qu'il appartiendra de revoir le projet de programme de travail du PNUE et de prendre des décisions sur les activités à mener pour donner suite aux décisions prises à la Conférence. | UN | ومن ثم فعلى المجلس أن يستعرض برنامج العمل المقترح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتخذ قرارات بشأن أنشطة متابعة تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر. |
Les décisions prises à la Conférence de Londres, qui ont pris acte de la chute de Srebrenica et qui n'ont pas empêché celle de Zepa sont, pour moi, inacceptables. | UN | والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ. |
La réforme et le renouvellement économiques de la Mongolie coïncident avec la mise en oeuvre des décisions prises à la Conférence de Rio. | UN | وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
ii) Nombre accru de pays indiquant avoir appliqué les principales décisions prises à la Conférence ministérielle de Belgrade de 2007 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي أبلغت عن تنفيذ المقررات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007 |
ii) Nombre accru de pays indiquant avoir appliqué les principales décisions prises à la Conférence ministérielle de Belgrade de 2007 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المبلغة عن تنفيذ القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر بلغراد الوزاري لعام 2007 |
Les programmes menés dans les domaines de l'énergie, des transports et du bois se sont particulièrement inspirés des décisions prises à la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement. | UN | وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Les États Membres du Groupe de Rio s'emploient à appliquer les décisions prises à la Conférence de Rio; toutefois, la réalisation du développement durable demandera une volonté politique de la part des pays développés et l'aide des organisme internationaux de financement. | UN | وتضطلع الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو بنصيبها في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو؛ بيد أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب اﻹرادة السياسية من البلدان المتقدمة النمو والمساعدة من المؤسسات المالية الدولية. |
Pour la SADC, les décisions prises à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP et les accords conclus à la Conférence d'examen du TNP de 2000 doivent constituer la base du désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد الجماعة أن القرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر عام 2000 لاستعراض تلك المعاهدة، ينبغي أن تشكل برنامج عمل لنزع السلاح النووي. |
L'Argentine continuera également à promouvoir l'ouverture à bref délai de négociations sur une convention portant sur l'interdiction de la production de matières fissiles afin de donner effet aux décisions prises à la Conférence d'examen de 1995 des Parties au TNP. | UN | كما ستستمر اﻷرجنتين في تشجيع البدء على وجه السرعة في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاقية لحظر المواد الانشطارية وتدميرها، عملا على تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. |
Rappelant les décisions prises à la Conférence internationale sur la gestion des frontières et la coopération régionale, tenue à Doha les 27 et 28 février 2006, | UN | وإذ تستذكر القرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي المعني بإدارة الحدود والتعاون الإقليمي، الذي عُقد في الدوحة يومي 27 و28 شباط/فبراير 2006، |
Nous estimons que les puissances nucléaires doivent impérativement poursuivre de bonne foi leur quête d'un désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du TNP et aux décisions prises à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ونعتقد أن هناك ضرورة حيوية لأن تستمر القوى النووية في سعيها نحو نزع السلاح النووي بإخلاص، على نحو ما تقضي به المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والقرارات التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2000. |
28. Élaborer des programmes destinés à garantir la santé et les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation et renforcer les programmes existants, conformément aux décisions prises à la Conférence internationale sur la population et le développement et à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | 28 - إعداد برامج تهدف إلى كفالة حصول المرأة على خدمات وحقوق الصحة الإنجابية والجنسية، عملا بالقرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ودعم هذه البرامج؛ |
D'ailleurs, la négociation de ce traité a été l'une des principales décisions prises à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, tenue en 1995. | UN | ويعتبر التفاوض بشأن هذه المعاهدة بالطبع أحد القرارات الأساسية التي اتخذت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995. |
Si la mise en oeuvre des décisions prises à la Conférence de Beijing a récemment progressé du fait que la société est consciente de la nécessité d’éliminer les disparités existant entre les hommes et la femme en vue d’un développement harmonieux, des problèmes persistent. | UN | ٣٤ - وإذا كان تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر جنيف سجل تقدما مؤخرا بسبب إدراك المجتمع لضرورة القضاء على أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة بغية تحقيق تنمية متناسقة، فإنه لا تزال توجد عدة مشاكل. |
L'application des décisions prises à la Conférence du Caire dans le cadre du système des Nations Unies exigera à notre avis un mécanisme efficace de coordination et de suivi permettant d'une part d'harmoniser les activités interinstitutions dans ce domaine, et d'autre part de contribuer au développement d'une coopération avec les organisations en dehors du système de l'ONU. | UN | ونرى أن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة ستتطلب آلية فعالة للتنسيق والرصد بغية مواءمة اﻷنشطة فيما بين الوكالات من ناحية، والمساهمة في تطوير التعاون مع المنظمات خارج المنظومة من ناحية أخرى. |
Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. | UN | وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي. |
Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. | UN | وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي. |
Les décisions prises à la Conférence de Londres, qui ont pris acte de la chute de Srebrenica et qui n'ont pas empêché celle de Zepa sont, pour moi, inacceptables. | UN | والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ. |
Les décisions prises à la Conférence et les questions restées en suspens sont exposées dans la présente section. | UN | وسيورد هذا الجزء أولاً القرارات التي اتخذت في المؤتمر والقضايا التي بقيت معلقة. |