ويكيبيديا

    "prises au titre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة في إطار
        
    • المتخذة بموجب
        
    • اتخاذها بمقتضى
        
    • المتخذة في سياق
        
    • المتخذة عملا
        
    • المنفذة فيما يتصل
        
    • المتخذة تحت
        
    • التي اتُخذت في إطار إجراءات
        
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    Ces tribunaux administratifs ont pour fonction de statuer sur la légalité des décisions prises au titre de ces différentes lois. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    3. Le Comité fonctionne [sans préjudice] [indépendamment] des dispositions de l'article 19 du Protocole [et des décisions prises au titre de l'article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الإخلال،] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات المتخذة بموجب المادة 12].
    e) Examen des informations communiquées et des décisions qui pourraient être prises au titre de l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; UN )ﻫ( استعراض المعلومات والمقررات التي يمكن اتخاذها بمقتضى المادة ٤-٢)و(؛
    Intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) 10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    I. Rapport sur les mesures prises au titre de la décision adoptée par la quatorzième Réunion des États Parties sur les questions budgétaires relatives à l'exercice 2004 UN أولا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقـرر المتعلق بمسائل الميـزانية لعام 2004 الذي اتخذه الاجتماع الرابع عشر للدول الأطـراف()
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    En particulier, pour ce qui est des mesures prises au titre de l'état d'urgence, il faut signaler qu'elles se réduisent aujourd'hui à l'imposition d'un couvre—feu à partir de minuit. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل.
    Les dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles sont très claires à cet égard. Les mesures prises au titre de la légitime défense ou à titre de représailles doivent être évaluées dans ce contexte. UN وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام.
    Les mesures prises au titre de la Convention pour respecter cette promesse solennelle faite aux victimes des mines se sont révélées d'une importance capitale et les engagements pris dans le Plan d'action de Carthagène demeurent d'actualité et appellent l'adoption de mesures. UN وقد تبيّن أن الإجراءات المتخذة في إطار هذه الاتفاقية للوفاء بالوعد الرسمي لضحايا الألغام حيوية وأن الالتزامات المقطوعة في إطار خطة عمل كارتاخينا تظل صالحة وينبغي لها التصرف بشأنها.
    La Réunion a également examiné les moyens de réduire le délai entre l'adoption et l'entrée en vigueur des mesures prises au titre de l'article IX du Traité, notamment grâce à un mécanisme d'entrée en vigueur rapide des mesures adoptées. UN وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة.
    En réponse à la question 16, elle signale que les mesures prises au titre de la section 73 de la loi relative aux droits de l'homme peuvent être définies comme des mesures de discrimination positive. UN 29 - وقالت، رداً على السؤال 16، إن التدابير المتخذة بموجب المادة 73 من قانون حقوق الإنسان يمكن أن توصف بأنها إجراء إيجابي أو تمييز إيجابي.
    L'Union européenne continue d'appuyer sans réserve les mesures prises au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه الكامل للإجراءات المتخذة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    E. Examen des informations communiquées et des décisions qui pourraient être prises au titre de l'alinéa f) du UN هاء- استعراض المعلومـات والمقـررات التــــي يمكـــن اتخاذها بمقتضى المادة ٤-٢)و(
    e) Examen des informations communiquées et des décisions qui pourraient être prises au titre de l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; UN )ﻫ( استعراض المعلومات والمقررات التي يمكن اتخاذها بمقتضى المادة ٤-٢)و(؛
    10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. UN 10 - في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    1. Mesures prises au titre de l'alinéa a) du paragraphe 2 UN 1 - التدابير المتخذة عملا بالفقرة 2 (أ)
    À l'avenir, il conviendra, à l'appui des avantages et des économies exposés, de fournir des informations pertinentes démontrant clairement la relation de cause à effet entre les mesures prises au titre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, et les avantages et économies qui en découlent. UN وعند إعداد التقارير في المستقبل عن الفوائد والوفورات في التكاليف، ينبغي تقديم المعلومات الداعمة ذات الصلة التي من شأنها أن تبين بوضوح علاقات السببية بين الإجراءت المنفذة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والوفورات والفوائد الناجمة عن ذلك.
    Pour plus de détails sur la mesure de l'économie numérique, voir les mesures prises au titre de la recommandation 11. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن القياس الإلكتروني، انظر الإجراءات المتخذة تحت التوصية 11.
    a) Un document de référence dans lequel figureront les décisions prises par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale quant au fond, y compris les décisions prises au titre de l'alerte rapide et des procédures d'urgence, ainsi que ses dernières observations finales en date pour ce qui est de chaque État partie; UN (أ) وثيقة مرجعية تتضمن المقررات الهامة للجنة، بما في ذلك المقررات التي اتُخذت في إطار إجراءات الانذار المبكر والاجراءات العاجلة، وكذا الملاحظات الختامية الأخيرة بشأن كل دولة طرف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد