Des équipes de gestion des prises d'otage ont été déployées, dans un délai de 12 heures pour appuyer la libération d'otages en Haïti et en Afghanistan Taux | UN | نشر أفرقة لإدارة حوادث أخذ رهائن وذلك لدعم تحرير الرهائن المحتجزين في هايتي وأفغانستان في غضون 12 ساعة |
La plupart des enlèvements et prises d'otage se sont produits au Soudan, en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | وكانت البلدان التي وقعت فيها معظم عمليات الاختطاف واحتجاز الرهائن هي السودان والجمهورية العربية السورية واليمن. |
En ce qui concerne notamment les prises d'otage et les tentatives de censure, M. Dimitrijevic estime que le gouvernement a le devoir d'enquêter sur les affaires qui lui sont signalées. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص بأخذ الرهائن ومحاولات فرض الرقابة، رأى السيد ديميترييفيتش أن واجب الحكومة هو إجراء تحقيق في الحالات التي تبلﱠغ اليها. |
Les activités criminelles organisées au plan international, notamment le problème de la drogue et les conséquences des prises d'otage conduisant à des demandes de rançons, constituent une menace pour la stabilité des États. | UN | وتمثِّل أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك مشكلة المخدرات وحوادث خطف الرهائن وما ينشأ عنها من طلبات للحصول على فدية، تهديداً باستقرار الدول. |
Au cours de l'exercice, la MINUAD a enregistré 37 cas de vol de véhicule occupé, 9 prises d'otage, 1 653 cas de banditisme et 22 attaques contre le personnel, les locaux et les biens des organismes des Nations Unies, dont l'Opération elle-même, et des organisations non gouvernementales internationales au Darfour. | UN | فقد سجلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 37 حادث استيلاء على سيارات و 9 حالات احتجاز لرهائن و 1653 حادثة لصوصية و 22 هجمة على موظفي الأمم المتحدة وأماكن عملها وأصولها، بما في ذلك العملية المختلطة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في دارفور. |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Par ailleurs, de nombreux membres du personnel ont reçu un soutien psychologique au lendemain des attaques terroristes menées contre les organismes du système des Nations Unies en Afghanistan et au Pakistan et des prises d'otage au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ، قدمت الإدارة المساعدة إلى عدد كبير من الموظفين خلال الهجمات الإرهابية التي استهدفت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان وباكستان، وحوادث أخذ الرهائن في دارفور. |
Enfin, l'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication des actes de piraterie, des prises d'otage - qu'elle condamne vigoureusement - et des vols à main armée, face auxquels la communauté internationale doit réagir de manière appropriée. | UN | 35 - وأخيرا، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ بسبب تزايد أعمال القرصنة، وأخذ الرهائن - وهي أمور يدينها الاتحاد بشدة - والسطو المسلح، وكلها أمور يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل ملائم. |
Outre ses tâches permanentes de surveillance, elle a mené à bien des actions de médiation visant à empêcher les conflits et à réduire les tensions dans des situations de prises d'otage et de vols de bétail. | UN | وبالإضافة إلى مهام الرصد الثابتة التي تضطلع بها البعثة، فقد قامت بأدوار وساطة لمنع الصراعات وتخفيف حدة التوترات في حوادث أخذ الرهائن ونهب المواشي. |
Pour la plupart, les réponses indiquaient aussi qu'un ou plusieurs services de répression spécialisés étaient chargés des infractions particulièrement graves, dont celles qui se rangeaient dans la criminalité organisée, les enlèvements et séquestrations et les prises d'otage. | UN | وأورد معظم الردود أيضا أن وحدة أو أكثر من وحدات انفاذ القوانين المتخصصة تتصدى للجرائم الخطيرة بشكل خاص، بما فيها الجرائم التي تقع ضمن نطاق الجريمة المنظمة والاختطاف وأخذ الرهائن. |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء قيام الجماعات الإرهابية بمزيد من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض مناطق العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، |
Cours sur la gestion des prises d'otage a été organisé à l'intention de la MINUAD et de la MINUS. | UN | تنظيم دورة تدريبية عن إدارة حوادث أخذ الرهائن لصالح العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان |
Là où l'affrontement militaire épouse les lignes de fracture ethniques et religieuses, ce ne sont que prises d'otage, violences, pillages, maraudes, terreur pure et simple, déportations en masse, destruction barbare des monuments religieux et culturels et des systèmes d'entretien de la vie. | UN | وفي اﻷماكن التي ترسم فيها خطوط المواجهة العسكرية على أساس العرق والمعتقد الديني، أصبح أخذ الرهائن والعنف والسلب والنهب واﻹرهاب السافر وعمليات اﻹبعاد الجماعي ممارسات شائعة. كما يجري تدمير المرافق الدينية والثقافية وسبل كسب العيش بصورة وحشية. |
4.3 Article 8.2 c) iii) : «Les prises d’otage» | UN | ٤-٣- المادة ٨-٢ )ج( ' ٣`: " أخذ الرهائن " |
Si dans plusieurs régions les besoins alimentaires ont diminué parce que la récolte a été bonne, 40 prises d'otage ont été signalées parmi le personnel des organismes de secours, ainsi que des enlèvements par des milices tribales, accompagnés de vols de bétail et de pillages. | UN | وفي حين أن الحاجة الى اﻷغذية تناقصت حدة في عدة مناطق نتيجة لموسم حصاد جيد، أفيد عن حدوث ٤٠ حالة من أخذ الرهائن بين العاملين في مجال اﻹغاثة، الى جانب عمليات الخطف التي تقوم بها ميليشيات قبلية، مع ما يرافقها من هجوم على قطعان الماشية ونهب للبضائع. |
En plus d'avoir mis en place cette formation, le Département a géré toutes les prises d'otage et les enlèvements concernant le personnel des Nations Unies, intervenant parfois dans plusieurs incidents simultanément. | UN | 61 - وبالإضافة إلى التدريب على إدارة حوادث أخذ الرهائن، استجابت الإدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى جميع حوادث أخذ الرهائن والخطف التي شملت أفرادا من الأمم المتحدة، وكان بعضها متزامنا. |
Le Conseil se déclare préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde et dans un contexte politique particulier dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
Je suis préoccupé par l'impact de plus en plus lourd du terrorisme sur les pays de la sous-région, comme le montrent les prises d'otage et les attentats terroristes perpétrés durant la période considérée. | UN | 61 - ويساورني القلق إزاء التأثير المتنامي للإرهاب على بلدان المنطقة دون الإقليمية، على نحو ما دلت عليه حوادث أخذ الرهائن والهجمات الإرهابية المرتكبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otage commis par des groupes terroristes quelle qu'en soit la finalité, y compris pour obtenir des fonds ou des concessions politiques, vivement préoccupé par le fait que les enlèvements se multiplient, et soulignant qu'il faut d'urgence régler ce problème, | UN | وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة، |
Au cours de l'exercice à l'examen, la MINUAD a enregistré 77 cas de vol de véhicule occupé, 7 prises d'otage, 92 cas de vol ou cambriolage et 5 attaques contre les organismes des Nations Unies, dont l'Opération elle-même, et des organisations non gouvernementales internationales au Darfour. | UN | فقد سجلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 77 حادث استيلاء على سيارة و 7 حالات احتجاز لرهائن و 92 واقعة سلب وسرقة وسطو على المنازل و 5 هجمات شُنت على الأمم المتحدة، بما في ذلك العملية المختلطة، والمنظماتِ غير الحكومية الدولية العاملة في دارفور. |