Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales aux prises de décisions. | UN | ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار. |
Dans les entreprises publiques, le Gouvernement exerce une influence directe sur les prises de décisions. | UN | أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار. |
Quatrièmement, les méthodes de travail du Conseil devraient être révisées et le Conseil devrait se montrer plus transparent et plus démocratique dans ses prises de décisions. | UN | رابعا، يجب اعادة النظر فــي أساليب عمل المجلس وينبغي أن يصبح المجلس أكثر شفافية وديمقراطية في عملية صنع القرار. |
À cet égard, l'Organisation devrait s'attacher à coordonner les prises de décisions au niveau international de manière plus efficace. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة. |
En outre, les pays en développement doivent aussi participer pleinement et sur un pied d'égalité aux prises de décisions économiques internationales. | UN | وأضاف أن البلدان النامية يجب أيضاً أن تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة. |
Participation à la vie politique et publique et aux prises de décisions | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرارات |
En outre, les enfants doivent participer davantage aux prises de décisions. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من مشاركة الأطفال في عملية صنع القرارات. |
L'organisation et les structures de prises de décisions actuelles tendent vers une polarité Nord-Sud. | UN | إن هياكل وتنظيم اتخاذ القرار حاليا تميل إلى الاستقطاب بين الشمال والجنوب. |
Les réformes doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres et refléter l'équilibre au niveau des prises de décisions entre les différents organes du système. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Ma délégation a toujours mis en question la pertinence du veto qui s'est maintenu grâce à certaines tendances malsaines au Conseil de sécurité, où une seule puissance ou un groupe de puissances semble de plus en plus contrôler les prises de décisions. | UN | ووفد بلدي يشكك دائما في استمرار وجود حق النقض في ضوء بعض الاتجاهات غير السليمة القائمة في مجلس اﻷمن، حيث يبدو على نحو متزايد أن دولة واحدة فقط أو مجموعة دول ممسكة بزمام صنع القرار. |
Nous pensons que ce lien devrait être considéré en fonction de la démocratisation et d'une transparence accrue de leurs processus de prises de décisions. | UN | ونرى وجوب النظر إلى هذه العلاقة من زاوية تحقيق الديمقراطية وزيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
Lorsque les femmes ont un accès égal à l'éducation et ont la chance de pleinement participer aux prises de décisions professionnelles et économiques, elles deviennent une force essentielle pour vaincre la pauvreté. | UN | وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et aux organes de prises de décisions en adoptant notamment des mesures spéciales temporaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
À cet égard, il est extrêmement important de renforcer la gouvernance pour que les prises de décisions soient caractérisées par une responsabilisation financière, une participation et une transparence accrues. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان العمل على تعزيز الحوكمة بغية تحسين المساءلة والمشاركة والشفافية في صنع القرار. |
Les procédures de consultation devraient toutefois rester flexibles afin de ne pas ralentir des prises de décisions urgentes. | UN | ومع ذلك، ينبغــي أن تظــل إجراءات التشاور مرنة كي لا تعوق اتخاذ القرارات بصــورة عاجلــة في مواجهة حالات الطوارئ. |
L'enthousiasme et l'expérience des femmes n'ont pas été appliqués à la gestion de l'environnement et aux prises de décisions à ce sujet. | UN | فما جلبته المرأة من حماس وخبرة لم يجد سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة. |
L'enthousiasme et l'expérience des femmes n'ont pas été appliqués à la gestion de l'environnement et aux prises de décisions à ce sujet. | UN | فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة. |
Participation des femmes aux prises de décisions dans le domaine des ressources en eau | UN | اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه |
Un programme spécial de formation des membres des comités locaux de développement a été mis en place pour leur permettre de participer aux prises de décisions. | UN | ووضعت برنامجا خاصا لتدريب أعضاء لجان التنمية المحلية لتمكينهم من المساهمة في عملية صنع القرارات والمشاركة فيها. |
Les ONG participent aux prises de décisions aux niveaux national et local et notamment aux travaux de la commission nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر. |
L'Organisation des Nations Unies devrait être au centre des prises de décisions visant à contrer les menaces et les défis auxquels l'humanité est confrontée. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة مركز اتخاذ القرار للتصدي للتحديات والتهديدات التي تواجهها البشرية. |
Il convient de faire observer que certaines élites attachées aux traditions auront tendance à s'opposer à la participation active et éclairée des pauvres aux prises de décisions. | UN | وينبغي أن ندرك أن بعض النخب التقليدية ستقاوم على الأرجح مشاركة الفقراء مشاركة فعالة وواعية في عملية اتخاذ القرار. |
L'Afrique offre par conséquent sa coopération et sa disponibilité entières pour participer aux délibérations et aux prises de décisions du Conseil. | UN | لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه. |
Une participation accrue de non-membres à des questions comme la prévention des conflits, le maintien de la paix et la transition vers la phase d'édification de la paix après les conflits pourrait sensiblement valoriser les prises de décisions du Conseil de sécurité et aider à mobiliser l'appui actif de la communauté internationale. | UN | إن زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في قضايا مثل منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام والانتقال إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، يمكن أن تضيف قيمة كبيرة لصنع القرارات في مجلس الأمن ويمكن أن تساعد على تعبئة الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
Il est de l'intérêt de la communauté internationale de donner aux jeunes la possibilité de participer à la société et aux prises de décisions de façon à ce qu'ils puissent acquérir les compétences dont ils auront besoin pour conduire le monde vers son avenir. | UN | ومن صالح المجتمع الدولي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة في المجتمع وصنع القرارات ليتسنى لهم تطوير المهارات التي سيحتاجون إليها لقيادة العالم إلى المستقبل. |
c) Continuer de faciliter les délibérations et les prises de décisions de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires concernés sur la planification et les questions budgétaires en assurant des services fonctionnels pour les questions ayant trait au programme et au budget; | UN | (ج) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية؛ |
34. M. Henriksen a rappelé que la Déclaration des droits des peuples autochtones comporte plus de 20 dispositions affirmant leur droit de participer aux prises de décisions externes de même que leur droit de développer et de conserver leurs propres organes de décision. | UN | 34- وأشار السيد هنريكسن إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يتضمن أكثر من 20 حكماً تؤكد حق هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات الداخلية، أو حقها في إنشاء وصون مؤسساتها الذاتية المعنية بصنع القرارات. |
Mais malgré cela, les petits pays ont concrètement peu d'influence sur les prises de décisions. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن البلدان الصغرى لديها نفوذ فعلي ضئيل في صنع السياسة العامة. |
L'influence des femmes sur les prises de décisions et la liberté d'exprimer leurs préoccupations sont déterminantes. | UN | وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري. |
Une bonne gestion financière favorise des prises de décisions judicieuses et une application rationnelle du principe de responsabilité, améliore la planification et la révision des plans et aide l'Organisation à mettre au point sa stratégie et à gérer les risques qui pèsent sur l'exécution. | UN | الإدارة المالية إن الإدارة المالية الجيدة تدعم صناعة القرارات السليمة والمساءلة، وتحسن التخطيط وتنقيح الخطط، وتساعد المنظمة على تصميم استراتيجيتها وإدارة المخاطر التي تعوق التنفيذ. |
Haïti continue de réclamer une plus grande ouverture dans son fonctionnement et une plus grande participation dans ses prises de décisions. | UN | ولا تزال هايتي تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمليات المجلس ومزيد من المشاركة في صنع قراراته. |
Elle demande également que des recommandations concrètes soient formulées pour déterminer dans quelle mesure il faut intégrer la dimension sexospécifique dans les débats et les prises de décisions au sein des Nations Unies. | UN | وطلبت كذلك تقديم توصيات ملموسة بشأن كيفية تنفيذ وإدراج المنظور الجنساني بصورة أقوى في المناقشات واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة. |