ويكيبيديا

    "prises en ce qui concerne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة فيما يتعلق
        
    • المتخذة بشأن
        
    • المتخذة فيما يخص
        
    • توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل
        
    Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي.
    Prière d'informer le Comité sur les mesures prises en ce qui concerne cet examen. UN يرجى تحديث معلومات اللجنة عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الاستعراض.
    Le présent chapitre porte principalement sur les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 4 et 6 de cette même décision. UN ويركز هذا الفصل على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرتين 4 و6 من نفس المقرر.
    Les mesures prises en ce qui concerne les biens durables et le versement de compléments de traitement ont également été notées. UN ولوحظت أيضا الخطوات المتخذة بشأن الممتلكات غير المستهلكة ودفع أموال مكملة للرواتب لموظفي الحكومات.
    L'introduction présente, dans l'ordre chronologique, les mesures prises en ce qui concerne chaque question spécifique traitée par le Conseil. UN والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس.
    52. Le SBSTA voudra peut—être étudier les premières mesures prises en ce qui concerne le processus consultatif sur la mise au point et le transfert de technologies et donner des orientations complémentaires à son Président. UN 52- ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في الخطوات الأولية المتخذة فيما يخص العملية الاستشارية بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية توفير مزيد من التوجيه لرئيس الهيئة الفرعية.
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises en ce qui concerne le compte d'attente et l'élimination d'écritures qui y figurent depuis plusieurs années; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبين الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوقف وإجازة بنود الحسابات المحددة بوصفها معلقة لعدة سنوات؛
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises en ce qui concerne le compte d'attente et l'élimination d'écritures qui y figurent depuis plusieurs années; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبين الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوقف وإجازة بنود الحسابات المحددة بوصفها معلقة لعدة سنوات؛
    Les décisions prises en ce qui concerne la portée du mandat initial de la MINUAR ont été un facteur sous-jacent de l'échec de la mission, qui n'a pas pu empêcher ou arrêter le génocide au Rwanda. UN كانت القرارات المتخذة فيما يتعلق بنطاق الولاية اﻷولية للبعثة عاملا كامنا وراء فشل البعثة في الحيلولة دون حدوث إبادة اﻷجناس في رواندا أو وقفها.
    Mesures prises en ce qui concerne les résolutions et décisions de l’Assemblée générale et des organes délibérants ou directeurs d’autres organisations UN اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بقرارات ومقررات الجمعية العامة والهيئات التشريعية/ مجالس اﻹدارة للمنظمات اﻷخرى التابعة للنظام الموحد
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en ce qui concerne les cas de grossesse de mineures ou de grossesse mettant la vie de la mère en danger. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الحمل لمن هم دون السن القانونية، وحالات الحمل المهددة للحياة.
    Les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 2 et 7 de la décision 22/COP.10 ont déjà été décrites aux paragraphes 8 à 10 et 4 à 7 du présent document respectivement. UN وقد سبق تناول الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرات من 2 إلى 7 من المقرر المذكور في الفقرات من 8 إلى 10 ومن 4 إلى 7 من هذه الوثيقة على التوالي.
    Le Secrétariat devra fournir des précisions sur les décisions prises en ce qui concerne le Fonds d'affectation spéciale pour l'énergie renouvelable car il semble y avoir quelques contradictions dans les renseignements fournis aux États Membres. UN ورأت أنه ينبغي للأمانة تقديم توضيح للخطوات المتخذة فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة، لأنَّ المعلومات المقدَّمة إلى الدول الأعضاء تبدو متضاربة.
    Les mesures prises en ce qui concerne les autres États parties sont exposées ci-après. UN وفيما يلي بيان باﻹجراءات المتخذة بشأن الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    La Commission a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquantième session, sur les mesures prises en ce qui concerne la succession en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ou l'adhésion à ces traités des Etats successeurs qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ورجت اللجنة اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين عن الاجراءات المتخذة بشأن خلافة أو انضمام الدول الخلف اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cette convention ne s'applique donc pas aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace et ne contient aucune disposition prévoyant la présentation de rapports ou la réalisation d'examens sur les mesures de sûreté qui ont été prises en ce qui concerne ces sources. UN ولذلك لا تنطبق الاتفاقية على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا تحتوي على حكم للابلاغ عن تدابير الأمان المتخذة بشأن تلك المصادر أو استعراض تلك التدابير.
    Le chapitre portant sur les < < noms dans les régions multilingues > > examine les mesures prises en ce qui concerne les noms de lieux de la Suède en langues sâme et finnoise et la nouvelle coopération fructueuse établie avec le Parlement sâme. UN ويدور الفرع المتعلق بالمناطق المتعددة اللغات حول التدابير المتخذة بشأن أسماء أماكن الصاميين والفنلنديين في السويد، بما في ذلك التعاون الجديد والمثمر مع البرلمان الصامي.
    Elle s'est félicitée des mesures positives prises en ce qui concerne les droits des femmes et l'égalité des sexes et du retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها للتدابير الإيجابية المتخذة بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وسحب تونس تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour ce qui est de la récupération de fonds détournés ou d'autres pertes, sa délégation se joint au Comité consultatif en demandant des renseignements sur les mesures prises en ce qui concerne la suggestion par le CCQAB d'examiner la possibilité de récupérer ces sommes sur les prestations au titre de la caisse des pensions. UN وفيما يتعلق باسترداد اﻷموال المختلسة أو خسائر أخرى، ينضم وفده إلى اللجنة الاستشارية في طلب المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة بشأن الاقتراح الذي قدمته هذه اللجنة عن جدوى النظر في استرداد اﻷموال من استحقاقات المعاش.
    7. Encourage les États parties à faire connaître au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les décisions prises en ce qui concerne les points de contact, les mécanismes de coordination et les cadres de surveillance pour l'application et le suivi de la Convention; UN 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛
    7. Encourage les États parties à faire connaître au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les décisions prises en ce qui concerne les points de contact, les mécanismes de coordination et les cadres de surveillance pour l'application et le suivi de la Convention; UN 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد