[B2] : les initiatives prises en la matière ont donné des résultats décevants, principalement en termes de retour des personnes déplacées. | UN | [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين. |
L'Italie s'est enquise des mesures prises en la matière et a fait des recommandations. | UN | وسألت إيطاليا عن التدابير المتخذة في هذا المجال وقدمت توصيات. |
C'est seulement lorsque les vues des citoyens auront été recueillies et que la Commission aura achevé ses travaux que les mesures prises en la matière seront connues. | UN | ولن تعرف التدابير المتخذة في هذا الشأن إلا بعد أن تجمﱠع آراء المواطنين. وتستكمل اللجنة أعمالها. |
Nous pensons que les mesures prises en la matière ne feront qu'accroître la crédibilité et la légitimité des activités du Conseil. | UN | ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس. |
Le présent rapport récapitule les dispositions prises en la matière. | UN | 2 - ويقدم التقرير نبذة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Nous sommes également au courant des initiatives prises en la matière à l'extérieur de la CD. | UN | ونحن نعي جميعاً أيضاً بالمبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص خارج مؤتمر نزع السلاح. |
14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer de mettre au point des méthodes d'évaluations prévisionnelles des risques multiples, de promouvoir et d'améliorer ces méthodes, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures prises en la matière à tous les niveaux; | UN | 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع وتطوير وتحسين أساليب إجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك بشأن اقتصاد الحد من مخاطر الكوارث وتحليل التكاليف والمنافع الاجتماعية والاقتصادية لإجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات؛ |
Contrairement à ce qui a été affirmé, les décisions prises en la matière ne sont pas arbitraires, et les expropriations se déroulent selon une procédure normalisée prévoyant la notification des intéressés, dans un délai suffisant pour prendre les dispositions. | UN | وخلافاً لما زُعم، فإن القرارات المتخذة في هذا المجال ليست تعسفية وعمليات نزع الملكية تنفذ وفقاً لإجراء معتمد يقوم على إخطار الجهات المعنية في غضون أجل كاف لاتخاذ احتياطاتها. |
[B2] Les initiatives prises en la matière ont donné des résultats décevants, principalement en termes de retour des personnes déplacées. | UN | [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين. |
Le Ministère des droits de l'homme a été créé à l'effet d'appliquer non seulement la politique du Gouvernement relative à la promotion et à la protection des droits de l'homme, mais aussi les initiatives prises en la matière. | UN | وأنشئت وزارة حقوق الإنسان لا لتنفيذ سياسة الحكومة المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فحسب، بل وحتى المبادرات المتخذة في هذا الشأن. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures adaptées pour lutter contre la propagande raciste sur l'Internet et d'incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'évolution de la situation et des mesures prises en la matière. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة الدعاية العنصرية على الإنترنت وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطور الوضع وعن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Il lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations, ventilées selon le sexe et les tendances structurelles, sur l'éducation des femmes et des filles, et sur l'incidence des mesures prises en la matière. | UN | وتطلب إلى الدولة تضمين معلومات في تقريرها الدوري القادم، منها بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوجهات على مر الزمن، عن تعليم الفتيات والنساء، وأثر التدابير المتخذة في هذا الميدان. |
Il lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations, ventilées selon le sexe et les tendances structurelles, sur l'éducation des femmes et des filles, et sur l'incidence des mesures prises en la matière. | UN | وتطلب إلى الدولة تضمين معلومات في تقريرها الدوري القادم، منها بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوجهات على مر الزمن، عن تعليم الفتيات والنساء، وأثر التدابير المتخذة في هذا الميدان. |
Il a demandé quelles mesures avaient été prises en la matière. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Grâce aux mesures énergiques prises en la matière, le Turkménistan a obtenu la certification relative à l'interruption totale de la circulation du poliovirus sauvage endémique. | UN | وبفضل التدابير الحازمة المتخذة في هذا الشأن، حصلت تركمانستان على شهادة تتعلق بالوقف التام لانتشار فيروس شلل الأطفال المتوطّن الحاد. |
La délégation s'est déclarée convaincue que les mesures prises en la matière permettraient de parvenir à une décision concernant la ratification du Protocole facultatif annexé au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد ستساعد في اتخاذ القرار بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من عدمه. |
On trouvera ci-après un aperçu des dispositions prises en la matière : | UN | وترد أدناه لمحة عن اﻹجراءات التي اتخذت في هذا المجال: |
La délégation mexicaine proteste par ailleurs vigoureusement contre le fait que les voitures de la Mission sont dans l'impossibilité d'accéder au garage du Siège, et demande au Secrétariat une réponse écrite sur les raisons des mesures prises en la matière. | UN | 117- وأردف قائلا إن الوفد المكسيكي يحتج بشدة، بالإضافة إلى ذلك، على عدم إمكانية دخول سيارات البعثة إلى المرآب بالمقر، ويطلب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على أسباب الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Le présent rapport fournit des informations sur les dispositions prises en la matière. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Le présent rapport récapitule les dispositions prises en la matière. | UN | 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
À cet égard, nous nous félicitons des décisions prises en la matière à la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, tenue à Cartagena (Colombie) du 17 au 21 octobre 2011. | UN | ونرحب، في هذا السياق، بالقرارات التي اتخذت بهذا الشأن في الاجتماع العاشر لمؤتمر أطراف اتفاقية بازل الذي عقد في كارتاخينا، كولومبيا في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011(). |
14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer de mettre au point des méthodes d'évaluations prévisionnelles des risques multiples, de promouvoir et d'améliorer ces méthodes, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures prises en la matière à tous les niveaux ; | UN | 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع وتطوير وتحسين أساليب إجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك ما يتعلق بالجوانب الاقتصادية للحد من مخاطر الكوارث وتحليل التكاليف والمنافع الاجتماعية والاقتصادية لإجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات؛ |