prises ensemble, ces maladies sont chaque année responsables de plus de 70 % des 12 millions de décès d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وهذه اﻷمراض مجتمعة هي السبب في موت ٧٠ في المائة من الـ ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة الذين يموتون سنوياً. |
prises ensemble, les dispositions énoncées dans ces deux instruments constituent pour l'occupant une obligation de mettre en place une administration civile efficace dans un territoire occupé. | UN | وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاما من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة. |
prises ensemble, ces sources offraient un tableau très complet des destructions très étendues infligées à presque toutes les branches d'activité de l'économie koweïtienne. | UN | وتعطي هذه المصادر مجتمعة صورة شاملة عن التدمير الواسع النطاق الذي أصاب جميع قطاعات الاقتصاد الكويتي تقريباً. |
Les deux déclarations prises ensemble couvrent les 11 points négociés et convenus par le Gouvernement de la RDC et le M23. | UN | ويغطي الإعلانان مجتمعين النقاط الإحدى عشرة التي تفاوض عليها الطرفان ووافقا عليها. |
Nous croyons que toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont complémentaires et que, prises ensemble, elles montrent la détermination de la communauté internationale de lutter contre la menace du terrorisme. | UN | ونحن نعتقد أن جميع القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن يكمل بضعها الآخر، وأنها إذا أخذت معا فإنها تدل على إصرار المجتمع الدولي على مكافحة تهديد الإرهاب. |
prises ensemble, ces sources offraient un tableau très complet des destructions très étendues infligées à presque toutes les branches d'activité de l'économie koweïtienne. | UN | وتعطي هذه المصادر مجتمعة صورة شاملة عن التدمير الواسع النطاق الذي أصاب جميع قطاعات الاقتصاد الكويتي تقريباً. |
Les lacunes recensées, prises ensemble ou séparément, compromettent notablement le système de contrôle interne. | UN | وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة. |
prises ensemble, les dispositions énoncées dans ces deux instruments constituent pour l'occupant une obligation de mettre en place une administration civile efficace dans un territoire occupé. | UN | وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاماً من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة. |
Les lacunes recensées, prises ensemble ou séparément, compromettent notablement le système de contrôle interne. | UN | وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة. |
La Liste comprend 17 organisations à but non lucratif ou organisations charitables à but non lucratif qui, prises ensemble, exécutaient 75 opérations réparties dans plus de 37 États. | UN | 84 - تضم القائمة 17 منظمة لا تستهدف الربح أو مؤسسة خيرية كانت تملك مجتمعة نحو 75 عملية منتشرة من 37 دولة. |
prises ensemble, toutes ses tendances nécessitent l'acquisition de nouvelles compétences par les fonctionnaires, ainsi que des valeurs et un comportement nouveaux. | UN | وكل هذه الاتجاهات مجتمعة تستلزم كفاءات جديدة من الموارد البشرية والتحلي بروح مهنية في سلوك وقيم موظفي الخدمة المدنية. |
Ces recommandations, prises ensemble, démontrent aussi la nécessité absolue pour la Commission de continuer à se concentrer sur cette question. | UN | هذه التوصيات مجتمعة تبين أيضاً الحاجة الملحة إلى مواصلة تركيز اللجنة على هذه المسألة. |
Aucune de ces activités ne suffirait à elle seule à rendre le système fiable, mais, prises ensemble, elles devraient constituer le régime international de surveillance le plus complet jamais institué dans le domaine du contrôle des armements. | UN | ولن يكفي أي عنصر واحد من هذه العناصر في حد ذاته للثقة بهذا النظام، ولكنها ينبغي أن تشكل مجتمعة أشمل نظام للرصد الدولي وضع حتى اﻵن في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Cela veut dire qu'elle cause la mort et la mutilation de plus de personnes que toutes les armes de destruction de masse prises ensemble. | UN | وهي تقتــــل وتشوه عددا من الناس أكثر مما تفعله كل أسلحة الدمار الشامل مجتمعة. |
prises ensemble, ces trois régions comptent les trois-quarts des adultes analphabètes du monde et près de 90 % des jeunes analphabètes. | UN | وتضم هذه المناطق مجتمعة ثلاثة أرباع عدد الأميين في العالم من كبار السن وقرابة 90 في المائة من الشباب. |
prises ensemble, ces réformes représentent une amélioration importante du système financier, capable de réduire les risques. | UN | وتمثل هذه الإصلاحات مجتمعة تحسينات هامة من شأنها الحد من المخاطر التي تكتنف النظام المالي. |
Pendant cette période, les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont diminué, tandis que les émissions de HFC, de PFC et de SF6 prises ensemble se sont accrues de 14,8 %. | UN | وقد انخفضت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، في حين زادت انبعاثات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربـون المشبـع بالفلور وسادس كلوريد الكبريت مجتمعة بنسبة 14.8 في المائة. |
Pendant cette période, les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont diminué, tandis que les émissions de HFC, de PFC et de SF6 prises ensemble se sont accrues de 10,1 %. | UN | وقد انخفضت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، في حين زادت انبعاثات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس كلوريد الكبريت مجتمعة بنسبة 10.1 في المائة. |
On pourrait par exemple réduire les dépenses consacrées à la défense nationale, qui dans plusieurs pays dépassent les dépenses consacrées à la santé et à l'éducation prises ensemble, et n'apportent guère de contribution au développement. | UN | وأحد المجالات التي يمكن تخفيض الإنفاق فيها مجال الدفاع الذي يتجاوز في العديد من البلدان الإنفاق على الصحة والتعليم مجتمعين مع أنه لا يقدم مساهمة تذكر في تحقيق التنمية. |
Le Myanmar est le seul pays de la région dont les dépenses militaires sont supérieures aux dépenses d'éducation et de santé prises ensemble. | UN | وميانمار هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يُنفق على الجيش أكثر مما يُنفق على التعليم والصحة مجتمعين(104). |
Les catégories de problèmes soulevés dans les dossiers ouverts en 2013 sont recensées à la figure III. Celles se rapportant aux questions liées à l'emploi et à la carrière ainsi qu'aux rapports hiérarchiques constituaient, prises ensemble, plus de la moitié du nombre total de dossiers en 2013. | UN | ويقدم الشكل الثالث صورة عن المسائل التي تناولتها القضايا المعروضة في عام 2013. وتمثل المسائل المجمّعة في فئتي " الوظائف والحياة الوظيفية " و " العلاقات التقييمية " (العلاقة بين المشرِف والموظف)، أكثر من نصف مجموع الحالات المفتوحة في عام 2013. |