ويكيبيديا

    "prises lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة في
        
    • المتخذة خلال
        
    • التي اتخذت في
        
    • التي اتُخذت في
        
    • التي تتخذ في
        
    • التي اتخذت خلال
        
    • التي تُتخذ في
        
    • المتخذة أثناء
        
    • توثق
        
    • المتخذ خلال
        
    • التي اتُّخذت في
        
    • اتخاذها خلال
        
    • التي اتخذت أثناء
        
    • اتخذت في مؤتمر
        
    • التي تم اتخاذها في
        
    Toutes les décisions prises lors d'une séance privée sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي جلسة غير علنية في بداية أي جلسة عامة.
    Toutes les décisions prises lors d'une séance non publique sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي جلسة غير علنية في بداية أي جلسة عامة.
    Toutes les décisions prises lors d'une séance privée sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي اجتماع خاص في بداية أي جلسة عامة.
    À cet égard, il a soulevé la question de l'application par Israël de la quatrième Convention de Genève et a souligné qu'il importait de mettre en œuvre les décisions prises lors de la cinquième session extraordinaire. UN وأثار في هذا الصدد مسألة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة وأشار إلى ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الخامسة.
    Nous respectons les initiatives et les décisions prises lors des sommets sur les changements climatiques à Copenhague et à Cancun. UN ونحن نحترم المبادرات والقرارات التي اتخذت في مؤتمري القمة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون.
    Toutes les décisions prises lors d'une séance privée sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي اجتماع خاص في بداية أي جلسة عامة.
    Toutes les décisions prises lors d'une séance privée sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي اجتماع خاص في بداية أي جلسة عامة.
    Il en est de même du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ce, malgré les décisions pertinentes prises lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 et la question de sa prorogation. UN وينطبق ذلك أيضا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    les décisions prises lors de ces réunions sont mises en application. UN تنفيذ القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات.
    Le Comité participera activement aux débats sur la mise en œuvre des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005, notamment en ce qui concerne la réforme de la gestion. UN وأضاف أنه يجب أن تشارك اللجنة على نحو كامل في مناقشة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، وبخاصة فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية.
    La délégation camerounaise se félicite donc de ce que le Comité spécial soit prêt à appliquer les décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    À cet égard, il a soulevé la question de l'application par Israël de la quatrième Convention de Genève et a souligné qu'il importait de mettre en œuvre les décisions prises lors de la cinquième session extraordinaire. UN وأثار في هذا الصدد مسألة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة وأشار إلى ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الخامسة.
    D'autre part, la MISCA a pris des mesures anticipées pour prévenir des réactions négatives éventuelles de nature à perturber l'ordre public aux décisions prises lors du sommet de N'Djamena des 9 et 10 janvier 2014. UN واتخذت البعثة أيضا تدابير وقائية تحسبا لما يمكن أن تثيره القرارات المتخذة خلال مؤتمر قمة نجامينا المعقود في 9 و 10 كانون الثاني/يناير 2014 من ردود فعل سلبية من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    Des représentants des deux organisations se sont rencontrés afin d’envisager le suivi de résolutions prises lors de ces réunions. UN وقد التقى ممثلو المنظمتين لمتابعة القرارات التي اتخذت في هذه الاجتماعات.
    Nous prenons particulièrement note des mesures importantes qui ont été prises lors des négociations qui ont eu lieu à la Conférence sur l'élaboration de modalités juridiquement contraignantes en matière de conservation et de gestion. UN ونحيط علما على وجه الخصوص بالخطوات الهامة التي اتخذت في المفاوضات لوضع ترتيب ملزم قانونا للحفظ واﻹدارة في المؤتمر.
    Au cours des derniers mois, des progrès lents ont été faits dans le suivi des décisions prises lors du Sommet mondial de l'année dernière à cet égard. UN وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال.
    les ONG ont également travaillé avec des gouvernements nationaux en vue de l’application des accords conclus et des décisions prises lors des conférences. UN كذلك عملت المنظمات غير الحكومية مع الحكومات من أجل تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها والقرارات التي تتخذ في المؤتمرات.
    Décisions prises lors du séminaire consacré aux méthodes de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination UN المقررات التي اتخذت خلال الحلقة الدراسية بشأن أساليب عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Toute aide susceptible de permettre de donner effet aux décisions prises lors de ces réunions sera la bienvenue. UN وستقابل ببالغ التقدير كل مساعدة تُقدم من أجل إنفاذ القرارات التي تُتخذ في تلك الاجتماعات.
    Le Secrétariat a informé le Comité consultatif que la diminution des besoins en services de conférence consécutive aux décisions prises lors de la neuvième session de la CNUCED était à l’origine de 2 millions de dollars d’économies. UN ٧٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة أعلمت اللجنة الاستشارية بأن انخفاض احتياجات خدمات المؤتمرات، الناجم عن القرارات المتخذة أثناء دورة اﻷونكتاد التاسعة أفضى إلى وفورات بمبلغ مليوني دولار.
    On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU sur diverses questions au format numérique à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع http://www.unmultimedia.org/photo/.
    II. Dispositions prises lors de la troisième session 10−20 4 UN ثانياً - الإجراء المتخذ خلال الدورة الثالثة 10-20 5
    Je demande aux États et aux organisations sous-régionales du golfe de Guinée de redoubler d'efforts pour appliquer les décisions prises lors du sommet tenu à Yaoundé le 25 juin 2013. UN وأُهيب بالدول والمنظمات دون الإقليمية في خليج غينيا أن تضاعف جهودها المبذولة لتنفيذ القرارات التي اتُّخذت في القمة المعقودة في ياوندي في 25 حزيران/يونيه 2013.
    Le Président dit que l'ancien paragraphe 20, renuméroté 19, tiendra compte du fait que ces décisions ont été prises lors de la séance en cours. UN ۱٦ - الرئيس: قال إن الفقرة ٢٠ سابقا، التي أعيد ترقيمها فأصبحت الفقرة ١٩، ستفيد أن هذه القرارات تم اتخاذها خلال الجلسة الحالية.
    En outre, d'aucuns se sont déclarés préoccupés par les mesures de sécurité qui ont été prises lors de la dernière session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فلقد أثيرت بعض الشواغل بشأن الترتيبات اﻷمنية التي اتخذت أثناء الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Les augmentations sont liées, pour la plus grande partie, à l'exécution des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. UN وتتصل معظم الزيادات بتنفيذ المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La révision était tout à fait conforme aux décisions prises lors de la précédente Réunion, laquelle avait amendé et adopté certains articles, avec les changements qui en résultaient. UN وتظهر في التنقيح على نحو كامل المقررات التي تم اتخاذها في الاجتماع السابق، الذي عدل بعض المواد واعتمدها، مع ما ينشأ عن ذلك من تغييرات نتيجة لتلك التعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد