ويكيبيديا

    "prises par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذها المجتمع
        
    • التي يتخذها المجتمع
        
    • التي اتخذتها الجماعة
        
    • التي يبذلها المجتمع
        
    • من جانب المجتمع
        
    • التي يضطلع بها المجتمع
        
    • التي تتخذها الجماعة الإنمائية
        
    • من قبل الجماعة
        
    • التي يقوم بها المجتمع
        
    • التي قام بها المجتمع
        
    • التي يتخذها مجتمع
        
    • التي اتخذتها دوائر
        
    • يقوم به المجتمع
        
    • اتخاذها من قبل المجتمع
        
    • يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز
        
    Les Palestiniens méritent d'obtenir leur libération et leur autodétermination et les mesures prises par la communauté internationale ont été insuffisantes à ce jour. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    H. Mesures prises par la communauté internationale 62 - 75 14 UN حاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي 62-75 17
    À cet égard, la Tanzanie se félicite des diverses mesures prises par la communauté internationale visant à faire face à ce problème chronique d'endettement. UN وترحب تنـزانيا في هذا الصدد، بمختلف التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمعالجة مشكلة الدين المزمنة هذه.
    Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    Il existe une contradiction dans certaines décisions prises par la communauté internationale. UN وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Mesures prises par la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Groupe de contrôle (ECOMOG) UN اﻹجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية
    Sont également décrites les mesures prises par la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire et appuyer les activités de reconstruction que poursuit le Gouvernement afghan. UN ويتضمن التقرير كذلك وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى الحكومة الأفغانية في أنشطة التعمير.
    Ils apportent aussi leur appui aux mesures prises par la communauté internationale à ces fins. UN كما أنهم يؤيدون الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق هذا الغرض.
    Nous nous félicitons des mesures prises par la communauté internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral pour alléger le poids de la dette. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون.
    Les mesures prises par la communauté internationale pour traiter la question de ces armes dans ce contexte sont extrêmement variables dans leur intensité et dans leur portée. UN والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها.
    Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. UN ولما كان عدد الردود محدودا، فإنه ليس بالاستطاعة، في هذه المرحلة، تقديم أي شيء مثل موجز شامل للاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح تلك الدول المتضررة.
    Notant avec satisfaction les mesures prises par la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales (ONG), afin d'alléger les souffrances des enfants africains se trouvant dans des situations d'urgence, UN وإذ يحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتخفيف معاناة أطفال افريقيا الذين يواجهون حالات طارئة،
    Il est évident que les différentes mesures prises par la communauté internationale sur les plans bilatéral et multilatéral pour remédier à cette situation, aussi bienvenues soient-elles, n'ont permis d'obtenir que des résultats limités. UN ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها.
    Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    Toutefois, en dépit des initiatives prises par la communauté internationale et les États-Unis, des défis demeurent. UN إلا أن التحديات لا تزال قائمة، على الرغم من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والولايات المتحدة.
    Le représentant a rendu compte des mesures prises par la communauté européenne pour mettre sur pied une politique globale de lutte contre la corruption pour l'Union européenne. UN وأبلغ الممثل عن التدابير التي اتخذتها الجماعة الأوروبية بهدف بناء سياسات شاملة لمكافحة الفساد في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Les initiatives prises par la communauté internationale pour assurer un contrôle efficace du commerce des hautes technologies modernes à double usage et du matériel militaire ont fait l'objet d'un bref examen. UN واستُعرضت بإيجاز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا إلى ضمان فعالية الرقابة التجارية على التكنولوجيات الحديثة ذات الاستخدام المزدوج والمعدات العسكرية.
    L'absence quasi totale de mesures collectives ciblées prises par la communauté internationale pourrait avoir des conséquences irréversibles. UN ويمكن للغياب الفعلي لتدابير جماعية مستهدَفة من جانب المجتمع الدولي أن تُفضي إلى عواقب لا عودة فيها.
    Les initiatives humanitaires prises par la communauté internationale visent de plus en plus à relever ce défi. UN وثمة تزايد في توجيه المبادرات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الإنساني نحو مجابهة هذا التحدي.
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à soutenir les mesures prises par la communauté pour combattre le VIH/sida, ainsi que les engagements pris et les propositions formulées en vue des futures mesures importantes à adopter pour donner suite aux décisions de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida ; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم التدابير التي تتخذها الجماعة الإنمائية للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك التعهد بالتزامات وتقديم مقترحات لاتخاذ إجراءات رئيسية في المستقبل لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Saluant les initiatives nationales, bilatérales et sous-régionales prises en Afrique pour combattre les mouvements illicites d'armes, notamment celles prises au Mali et au Mozambique, ainsi que celles prises par la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), UN وإذ يشيد بالمبادرات الوطنية والثنائية ودون اﻹقليمية الجاري اتخاذها في أفريقيا في سبيل مكافحة التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة، كالمبادرتين المتخذتين في مالي وموزامبيق، من قبل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي،
    Il convient de souligner que l'application du Plan d'action international sur le vieillissement doit être considérée comme faisant partie intégrante des mesures prises par la communauté internationale pour parvenir aux objectifs fixés en matière d'intégration sociale et de développement. UN ويجدر التشديد على أن تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة ينبغي أن يعتبر عنصرا أصيلا في الأعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف الاندماج الاجتماعي والتنمية.
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Nous nous félicitons des diverses initiatives d'allégement de la dette prises par la communauté des donateurs. UN ونحن نرحب بمختلف مبادرات تخفيف عبء الديون التي يتخذها مجتمع المانحين.
    Nous accueillons favorablement les mesures prises par la communauté des donateurs, en particulier par les membres du Club de Paris et autres créanciers bilatéraux, afin de régler les problèmes de la dette extérieure, y compris l'application d'un moratoire sur le paiement du service de la dette des pays les moins avancés. UN كما أن الخطوات التي اتخذتها دوائر المانحين، وبخاصة أعضاء نادي باريس وغيره من الجهات الدائنة الثنائية، لمعالجة مشاكل الديون الخارجية، ومن بين تلك الخطوات تأجيل سداد أقل البلدان نموا لخدمة الديون، كلها خطوات موضع ترحيب.
    S'agissant du soutien que la communauté internationale devrait apporter à cet égard, j'axerai ma déclaration sur certaines des observations relevées dans le chapitre III du rapport, relatif aux mesures prises par la communauté internationale. UN وتمشياً مع الدور الداعم الذي ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي في هذا الصدد، أود أن أركز في كلمتي على بعض الملاحظات الواردة في القسم ثالثاً من التقرير فيما يتعلق باستجابة المجتمع الدولي.
    Lors de l'adoption du Plan d'action de Bangkok, un certain nombre de mesures devant être prises par la communauté internationale avait été examiné, notamment à propos de l'APD, de la dette et de l'investissement. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Les mesures qui pourraient être prises par la communauté UN التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد