Le Conseil des chefs d'État de la CEI appuie les mesures prises par la Fédération de Russie en vue de régler le conflit en Abkhazie et est disposé à lui prêter à cette fin toute l'assistance possible. | UN | ويؤيد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي بشأن تسوية النزاع في أبخازيا، وهو مستعد لتقديم ما يمكن من مساعدة في هذا المجال. |
Nous admettons que des mesures bilatérales importantes ont été prises par la Fédération de Russie et les Etats-Unis d'Amérique en vue de réduire leurs stocks d'ogives nucléaires par le biais des pourparlers sur la réduction et la limitation des armements stratégiques. | UN | ونحن نعترف بالخطوات الثنائية الهامة التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال عملية المحادثات الرامية إلى خفض اﻷسلحة الاستراتيجية بغرض خفض ترساناتهما النووية. |
sur les initiatives prises par la Fédération de Russie pour donner suite aux mesures nos 5, 20 et 21 contenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 | UN | بيان عن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي بشأن الإجراءات 5 و 20 و 21 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 |
Les mesures prises par la Fédération de Russie ont eu pour effet de renforcer des régimes séparatistes et d'entériner l'annexion de facto d'une partie du territoire géorgien. | UN | فالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي حاليا تعزز النظامين الانفصاليين المذكورين وعملية الضم الفعلي لجزء من الأراضي الجورجية. |
Il se félicite par ailleurs des décisions prises par la Fédération de Russie en ce qui concerne START II et le TICE, qui laissent espérer une prochaine entrée en vigueur du TICE. | UN | وذَكَر أن القرارات التي اتُخِذت مؤخرا في الاتحاد الروسي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة " ستارت " - 2 تستحق الثناء وجَعَلت دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ أقرب إلى التحقيق. |
de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et d'autres lois de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى، وذلك لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية. |
Informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et les autres lois pertinentes de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés | UN | معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية |
Dans sa déclaration au Comité, sa délégation a décrit très clairement les mesures prises par la Fédération de Russie dans le but de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وقال إن وفده أبرز بشكل واضح جدا في البيانات التي قدمها إلى اللجنة الخطوات المحددة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
L’Algérie salue les initiatives prises par la Fédération de Russie et les Pays-Bas à l’occasion du centenaire de la première Conférence internationale de la paix, qui coïncide avec la clôture de la Décennie et le cinquantenaire des Conventions de Genève de 1949. | UN | ١٩ - إن الجزائر تحيي المبادرات التي اتخذها الاتحاد الروسي وهولندا بمناسبة الذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر دولي للسلام، التي تصادف نهاية العقد والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
La partie géorgienne a réaffirmé qu'elle exigeait la révocation de diverses décisions prises par la Fédération de Russie en avril et mai (voir S/2008/480, par. 8 à 10). | UN | فكرر الجانب الجورجي طلبه إلغاء عدد من القرارات التي اتخذها الاتحاد الروسي في نيسان/أبريل وأيار/مايو (انظر الفقرات 8-10 من الوثيقة S/2008/480). |
Passant à la question de la commémoration du centenaire de la première Conférence internationale de la paix de La Haye, qui a marqué un tournant dans le développement du droit international, le représentant de l’Autriche salue les initiatives prises par la Fédération de Russie et les Pays-Bas qui prévoient de nombreuses manifestations importantes à La Haye et à Saint-Pétersbourg. | UN | ٧ - وتطرق إلى مسألة الاحتفال بالذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر دولي للسلام في لاهاي، الذي شكل منعطفا في تطور القانون الدولي، فحيا المبادرات التي اتخذها الاتحاد الروسي وهولندا والمتعلقة بتنظيم احتفالات كبيرة عديدة في لاهاي وسانت بيترسبورغ. |
Les faits susmentionnés et les mesures concrètes prises par la Fédération de Russie en vue de s'acquitter de ses obligations confirment sa volonté d'avancer systématiquement sur la voie du désarmement nucléaire véritable conformément aux dispositions de l'article VI du TNP. | UN | 105 - وتؤكد الحقائق المذكورة أعلاه، والخطوات العملية التي اتخذها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته استعدادنا لاتباع نهج ثابت نحو نزع حقيقي للأسلحة النووية امتثالا للشروط المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les faits susmentionnés et les mesures concrètes prises par la Fédération de Russie en vue de s'acquitter de ses obligations confirment sa volonté d'avancer systématiquement sur la voie du désarmement nucléaire véritable conformément aux dispositions de l'article VI du TNP. | UN | 105 - وتؤكد الحقائق المذكورة أعلاه، والخطوات العملية التي اتخذها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته استعدادنا لاتباع نهج ثابت نحو نزع حقيقي للأسلحة النووية امتثالا للشروط المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
La Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies adresse ses compliments au Président du Comité et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint le rapport intermédiaire concernant les mesures d'application de la résolution 1929 (2010) (voir annexe) prises par la Fédération de Russie. | UN | تهدي البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وتتشرف بأن ترفق طيه التقرير المؤقت عن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ القرار 1929 (2010) (انظر المرفق). |
La Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de lui transmettre le rapport intérimaire sur les mesures prises par la Fédération de Russie en vue de l'application de la résolution 1803 (2008) (voir annexe). | UN | تهدي البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) وتتشرف بأن تحيل التقرير المؤقت عن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ القرار 1803 (2008) (انظر المرفق). |
Le présent rapport (qui inclut les sixième et septième rapports périodiques) donne un aperçu des mesures prises par la Fédération de Russie en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pendant la période 1999-2007. | UN | أولا - المقدمة يُقدِّم هذا التقرير (الذي يتضمن التقريرين الدوريين السادس والسابع) لمحة عن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي تنفيذاً لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خلال الفترة 1999-2007. |
Les mesures prises par la Fédération de Russie ont eu pour effet de renforcer des régimes séparatistes et d'entériner l'annexion de facto d'une partie du territoire géorgien. | UN | فالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي حاليا تعزز من النظامين الانفصاليين المذكورين ومن عملية الضم الفعلي لجزء من الأراضي الجورجية. |
Il se félicite par ailleurs des décisions prises par la Fédération de Russie en ce qui concerne START II et le TICE, qui laissent espérer une prochaine entrée en vigueur du TICE. | UN | وذَكَر أن القرارات التي اتُخِذت مؤخرا في الاتحاد الروسي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة " ستارت " - 2 تستحق الثناء وجَعَلت دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ أقرب إلى التحقيق. |