Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement prises par la France et le Royaume-Uni. | UN | كذلك نرحب بالتدابير الانفرادية لنـزع السلاح التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة. |
de la Conférence d'examen du TNP de 2000 consacré à l'article VII, relatif aux mesures prises par la France | UN | لعام 2000 المخصـص للمادة السابعـة، يتعلق بالتدابير التي اتخذتها فرنسا للتشجيع |
du TNP de 2000 consacré à l'Article VII, relatif aux mesures prises par la France pour promouvoir | UN | لعام 2000 المخصـص للمادة السابعـة، يتعلق بالتدابير التي اتخذتها فرنسا للتشجيع |
Mesures prises par la France à l'appui du Plan d'action de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la sûreté nucléaire | UN | الإجراءات التي اتخذتها فرنسا دعما لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي |
7. De réaffirmer la non reconnaissance des résultats du référendum organisé par la France le 29 mars 2009 sur l'annexion de l'île comorienne de Mayotte et sa transformation en départements français; et de considérer que les mesures prises par la France en application de ces résultats sont nulles et non avenues et ne peuvent créer ni droits ni obligations; | UN | 7 - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29 آذار/مارس 2009، حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا ترتب حقا ولا تنشئ التزاما؛ |
Les mesures prises par la France dans le secteur industriel comportent des engagements volontaires visant à réduire des émissions de toute une gamme de GES et des règlements régissant les émissions de N2O. | UN | ٩- والتدابير التي اتخذتها فرنسا في القطاع الصناعي تشمل الالتزامات الطوعية التي ترمي إلى خفض انبعاثات مجموعة بكاملها من غازات الدفيئة ولوائح تنظم الانبعاثات من أكسيد النيتروز. |
Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية. |
392. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures récemment prises par la France pour favoriser la parité entre hommes et femmes dans le contexte de l'article 3 du Pacte. | UN | ٣٩٢ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد. |
5. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures récemment prises par la France pour favoriser la parité entre hommes et femmes dans le contexte de l'article 3 du Pacte. | UN | ٥- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا مؤخراً لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سياق المادة ٣ من العهد. |
Elle voudrait savoir quelles sont les politiques et les mesures concrètes prises par la France pour donner effet à l'article 10 du Pacte, plus spécialement pour garantir les droits des catégories les plus vulnérables de la population, à savoir les femmes et les étrangers en détention. | UN | وهي تريد أن تعرف السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها فرنسا ﻹنفاذ المادة ٠١ من العهد، وباﻷخص لضمان حقوق أضعف فئات السكان وهما النساء واﻷجانب المحتجزين. |
Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية. |
Ce rapport rend compte des dispositions prises par la France pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 de la résolution 1455 (2003). | UN | ويورد هذا التقرير الأحكام التي اتخذتها فرنسا لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من القرار 1455 (2003). |
Ils se sont également félicités des décisions prises par la France, les Etats-Unis et la Fédération de Russie de suspendre leurs essais nucléaires, et de la confirmation donnée par le Royaume-Uni qu'il ne procéderait à aucun essai tant que durerait le moratoire décidé par les Etats-Unis. | UN | وهي ترحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها فرنسا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوقف تجاربها النووية، وكذلك الالتزام الذي أكدته المملكة المتحدة بأن لا تجرى تجارب طالما استمر الوقف الذي قررته الولايات المتحدة. |
La Mongolie se félicite des nombreux faits nouveaux positifs intervenus dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier des accords importants entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie, concernant des réductions considérables de leurs arsenaux nucléaires, et des mesures récentes prises par la France. | UN | ترحب منغوليا بالتطورات العديدة اﻹيجابية التي حدثت في ميدان نزع السلاح النووي، منها بوجه خاص الاتفاقات الهامة المتعلقة بإجراء تخفيضات كبيرة في الترسانتين النوويتين للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وبالخطوات التي اتخذتها فرنسا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Je vous informe par la présente de mesures prises par la France en vertu des autorisations prévues dans la résolution 1973 (2011). | UN | وأحيطكم علماً في هذه الرسالة بالتدابير التي اتخذتها فرنسا عملا بما يأذن به القرار 1973 (2011). |
III. Mesures prises par la France concourant à la mise en œuvre | UN | ثالثا - التدابير التي اتخذتها فرنسا تنفيذا للقرار 1540 (2004) |
21. Rappelant que le désarmement est l'un des objectifs fixés par le TNP, M. de la Fortelle énumère les mesures prises par la France pour diminuer progressivement son programme nucléaire. | UN | 21- وأشار إلى أن نزع السلاح يشكل أحد أهداف معاهدة عدم الانتشار، وعدّد الخطوات التي اتخذتها فرنسا لتصفية برنامجها النووي. |
Les dispositions prises par la France dans ce domaine ont été examinées dans le paragraphe 2 alinéa b. | UN | تم تناول التدابير التي اتخذتها فرنسا في هذا المجال في الفقرة 2(ب). |
De ne pas reconnaître les résultats du référendum qui a été organisé par la France le 29 mars 2009 au sujet de l'intégration de l'île de Mayotte et de sa transformation en département français et de considérer les mesures prises par la France en vertu de ce référendum comme illégales, nulles et non avenues et qu'elles ne créent aucun droit et aucune obligation ; | UN | 6 - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29/3/2009 حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا تُرتب حقاً ولا تُنشئ التزاماً. |
Nous refusons de reconnaître les résultats du referendum effectué en France le 29 mars 2009 sur l'intégration de l'île de Mayotte et sa transformation en département français et considérons les mesures prises par la France par suite des résultats de ce referendum comme illégales, nulles et non avenues et qu'elles ne créent aucun droit et aucune obligation. | UN | - عدم الاعتراف بنتائج الاستفتاء الذي أجرته فرنسا في 29/3/2009 حول اندماج جزيرة مايوت القمرية وتحويلها إلى مقاطعة فرنسية، واعتبار الإجراءات التي تتخذها فرنسا بموجب نتائج هذا الاستفتاء غير قانونية وباطلة ولا تُرتب حقاً ولا تُنشئ التزاماً. |