On trouvera le détail des mesures prises par le Gouvernement dans la partie III. | UN | وترد تفاصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة في الجزء الثالث |
Indiquer les mesures prises par le Gouvernement dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine ont été exposées dans la partie du rapport initial de la RAS de Hong Kong consacrée à l'article 6 de ladite Convention. | UN | ووردت التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد في المادة 6 من التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ بموجب الاتفاقية. |
Il précise cependant que ce rapport, qui n'est qu'une description de la situation actuelle des groupes ethniques en Autriche, ne contient pas les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | غير أنه بين أن هذا التقرير، وهو ليس سوى وصف للحالة الراهنة التي تعيشها الجماعات الإثنية في النمسا، لا يشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال. |
150. Alors que le programme de retour est maintenant pleinement opérationnel, le déroulement du processus de retour dépend étroitement des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la reconstruction et de la réappropriation des biens, de la fourniture de logements de rechange et de la relance de l'économie, ainsi que de la délivrance de l'aide humanitaire au retour des personnes dans leur foyer. | UN | 150- وبينما يجري الآن تنفيذ برنامج العودة بصورة تامة، فإن عملية العودة مرتبطة حتماً بعمل الحكومة في مجال إعادة التعمير وإعادة الممتلكات، وتوفير السكن البديل والإنعاش الاقتصادي، بالإضافة إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين عند صولهم. |
Les mesures prises par le Gouvernement dans le cas de Daw Aung San Suu Kyi répondent à des considérations de sécurité et n'ont rien à voir avec le fait qu'elle est femme; des mesures semblables ont également été prises à l'égard d'hommes. | UN | وقال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في حالة دو أونغ سان سو كي تستند إلى اعتبارات أمنية وليس لها مدلول يتعلق بنوع الجنس؛ كما أن تدابير أخرى قد اتُخذت ضد رجال. |
154. Nous présentons ci-après les principales mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la protection des enfants contre la violence, la maltraitance et le délaissement: | UN | 154- ونوضح هنا أبرز التدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال حماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال: |
Accueillant avec satisfaction la signature, le 11 avril 2005, de l'accord entre le Gouvernement népalais et le HautCommissariat concernant la création d'un bureau au Népal, tout en tenant compte des dispositions prises par le Gouvernement dans plusieurs affaires de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Accueillant avec satisfaction la signature, le 11 avril 2005, de l'accord entre le Gouvernement népalais et le Haut-Commissariat concernant la création d'un bureau au Népal, tout en tenant compte des dispositions prises par le Gouvernement dans plusieurs affaires de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine, voir l'annexe 1 (art. 11). | UN | للاطلاع على مزيد من المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال، انظر المرفق 1 (المادة 11، الصفحة 9 من النص الانكليزي). |
Pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine, voir l'annexe 1 (art. 12, p. 13). | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال، انظر المرفق 1 (المادة 12، ص. 12 من النص الانكليزي). |
285. Le Comité se félicite des initiatives prises par le Gouvernement dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles et les universités et prend note des efforts déployés par l'État partie pour enseigner et promouvoir une culture des droits de l'homme, de la tolérance et de la paix. | UN | 285- وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة في مجال التوعية بحقوق الإنسان في المدارس والجامعات، وتنوه بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لتدريس وإشاعة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والتسامح والسلم. |
Alors que le programme de retour est maintenant pleinement opérationnel, le déroulement du processus de retour dépend étroitement des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la reconstruction et de la réappropriation des biens, de la fourniture de logements de rechange et de la relance de l’économie, ainsi que de la délivrance de l’aide humanitaire au retour des personnes dans leur foyer. | UN | 150- وبينما يجري الآن تنفيذ برنامج العودة بصورة تامة، فإن عملية العودة مرتبطة حتماً بعمل الحكومة في مجال إعادة التعمير وإعادة الممتلكات، وتوفير السكن البديل والإنعاش الاقتصادي، بالإضافة إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين عند وصولهم. |