ويكيبيديا

    "prises par le gouvernement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي تتخذها حكومة
        
    • أن تتخذها الحكومة
        
    • التي قامت بها حكومة
        
    Information sur les mesures prises par le Gouvernement de la République de Slovénie concernant le paragraphe 14 UN معلومات عن الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية سلوفينيا فيما يتعلق بالفقرة 14
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour appliquer les mesures résultant du paragraphe 1 : mesures sur les armes UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1: التدابير المتعلقة بالأسلحة
    Mesures prises par le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines en application des dispositions visées dans la résolution UN التدابير التي اتخذتها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين في ما يتعلق بالمسائل المحددة في فقرات منطوق القرار
    En dépit des mesures constructives prises par le Gouvernement de l'Angola pour stabiliser la situation, le peuple de ce pays ne connaît toujours pas la paix, et ce parce que Jonas Savimbi ne respecte pas le Protocole de Lusaka. UN وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تتخذها حكومة أنغولا لتحقيق الاستقرار في الحالة في هذا البلد، فالسلم لا يزال بعيد المنال بالنسبة إلى شعب أنغولا بسبب عدم قيام جوناس سافيمبي بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Informations relatives aux mesures prises par le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan pour garantir les droits religieux et la liberté de religion UN المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان لضمان حرية المعتقد والدين
    Au niveau national, j'estime que les initiatives prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo sont encourageantes. UN أما على الصعيد الوطني، فإن مما يثلج صدري المبادرات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ceci dit, je vais aborder brièvement les mesures prises par le Gouvernement de la République de Corée dans le contexte de la mise en oeuvre des résultats du Sommet du Millénaire. UN أما وقد قلت ذلك فإنني أود أن أتناول بإيجاز الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية كوريا بصدد تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour consolider une société multiethnique à l'intérieur de ses frontières et exprimant son appui sans réserve à la poursuite de cette consolidation, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتدعيم مجتمع متعدد الأعراق ضمن حدودها، وإذ يعرب عن دعمه الكامل لزيادة تطوير هذه العملية،
    Mesures prises par le Gouvernement de Singapour pour appliquer UN التدابير التي اتخذتها حكومة سنغافورة
    Le Conseil note avec approbation les diverses mesures constructives prises par le Gouvernement de la Croatie, qui sont mentionnées dans le rapport, ainsi que celles qui ont été adoptées depuis la publication de celui-ci. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الموافقة بعدد من اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتها حكومة كرواتيا والواردة في التقرير، فضلا عن اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذت منذ صدور التقرير.
    Dans ce contexte, parmi toutes les mesures prises par le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines (en partenariat avec des organisations de la société civile), on peut citer les programmes de formation de la police. UN أما التدابير التي اتخذتها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني لمعالجة هذه المسألة فتشمل تنفيذ برامج لتدريب أفراد الشرطة.
    Notant avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour consolider une société multiethnique à l'intérieur de ses frontières, et exprimant son appui sans réserve à la poursuite de cette consolidation, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتعزيز المجتمع المتعدد الأعراق داخل حدودها، وإذ يعرب عن تأييده التام لمواصلة بلورة هذه العملية،
    Il présente une évaluation de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire, ainsi que les mesures prises par le Gouvernement de réconciliation nationale pour appliquer l'Accord de Marcoussis. UN فهو يقدم تقييما للحالة الأمنية والإنسانية في كوت ديفوار وللخطوات التي اتخذتها حكومة المصالحة الوطنية لتنفيذ اتفاق ماركوسي.
    Les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour régler la question des groupes armés, notamment l'interdiction des Forces démocratiques de libération du Rwanda. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للمضي قدما في تسوية مسألة الجماعات المسلحة، لا سيما حظر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Comment les directives et mesures prises par le Gouvernement de Hong Kong se traduisent-elles en pratique? Et combien de travailleuses étrangères ont-elles bénéficié d'une assistance directe du Gouvernement? UN وكيف يتم تطبيق هذه التدابير والسياسات التي اتخذتها حكومة هونغ كونغ من الناحية العملية؟ وما هي عدد الحالات التي تلقت فيها المهاجرات مساعدة مباشرة من حكومة هونغ كونغ؟
    La MONUC a modifié son plan de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion et son plan d'opérations militaires en fonction de cette évaluation de la situation et des mesures prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour tenter de régler le problème des groupes armés (voir plus haut les paragraphes 16 à 25). UN وقد توصلت البعثة إلى تعديل مفهومها لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج ومفهومها العسكري للعمليات بما يتماشى مع هذا التقييم ومع الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لمعالجة مشكلة الجماعات المسلحة، كما ورد بيانه في الفقرات من 16 إلى 25 أعلاه.
    RAPPORT CONCERNANT LES MESURES prises par le Gouvernement de TRINIDAD ET TOBAGO POUR METTRE EN APPLICATION LES RECOMMANDATIONS ADOPTÉES A LA QUATRIÈME SESSION RÉGULIÈRE DU COMITÉ INTERAMÉRICAIN CONTRE LE TERRORISME UN تقرير عن الخطوات التي اتخذتها حكومة ترينيداد وتوباغو تنفيذاً للتوصيات المعتمدة في الدورة العادية الرابعة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب
    Informations sur les mesures prises par le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan pour libéraliser le système judiciaire UN معلومات عن التدابير التي تتخذها حكومة جمهورية أوزبكستان لتحرير النظام القضائي
    L'Ouganda continuera d'encourager les membres de l'opposition armée et non armée à seconder les initiatives prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour démocratiser le pays; UN وستواصل أوغندا تشجيع المعارضة المسلحة وغير المسلحة على المشاركة في المبادرات التي تتخذها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما تبذله من جهود ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على البلد؛
    Cette position ferme internationale montre bien que la communauté internationale n'est pas disposée à reconnaître comme étant légitimes l'occupation, les politiques de peuplement, la confiscation de terres, mesures qui ont toutes été prises par le Gouvernement de Nétanyahou. UN ولا ريب أن هذه الوقفة الدولية الحازمة تدل، وعلى نحو واضح، أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يعترف بشرعية الاحتلال وإجراءات الاستيطان ومصادرة اﻷراضي التي تتخذها حكومة نتنياهو، وأنه يعتبرها إجراءات باطلة وغير شرعية.
    c. Désarmement, démobilisation et réinsertion. Évaluer les mesures prises, notamment sur le plan juridique, pour mettre en œuvre un programme global de désarmement, de démobilisation et de réinsertion qui s'adresse à tous les groupes armés illégaux, les mesures prises par le Gouvernement de transition et les mesures qui exigent une mise en œuvre immédiate, notamment de la part de la MINUSTAH; UN ج - نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج - تقييم الخطوات المتخذة نحو تطبيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يعالج مشكلة جميع المجموعات المسلحة غير المشروعة بشكل شامل، بما في ذلك أساسه القانوني، والإجراءات التي من المقرر أن تتخذها الحكومة الانتقالية، والتدابير التي تستدعي تنفيذا فوريا، بما ذلك من قبل البعثة؛
    M. Salgueiro (Portugal) prend acte des diverses mesures de réforme prises par le Gouvernement de la Guinée-Bissau et souligne la nécessité d'instaurer dans le pays la stabilité politique et un dialogue entre toutes les composantes de la société. UN 22 - السيد سالغيرو (البرتغال): اعترف بجهود الإصلاح المختلفة التي قامت بها حكومة غينيا - بيساو وشدد على ضرورة ضمان الاستقرار السياسي وضرورة الحوار بين جميع قطاعات المجتمع في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد