ويكيبيديا

    "prises par le secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذها الأمين العام
        
    • التي يبذلها الأمين العام
        
    • التي يتخذها الأمين العام
        
    • اتخذه الأمين العام
        
    • الذي اتخذه اﻷمين العام
        
    • اتخذها اﻷمين العام
        
    • المتخذة من جانب اﻷمين العام
        
    • والتي اضطلع بها الأمين العام
        
    • من جانب الأمين العام
        
    • بجهود الأمين العام
        
    • التي صدرت عن الأمين العام
        
    • التي قام بها الأمين العام
        
    L'Union européenne ne peut donc que se féliciter des initiatives prises par le Secrétaire général pour les améliorer. UN ولذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    K. Mesures prises par le Secrétaire général 86 - 87 18 UN كاف - الإجراءات التي اتخذها الأمين العام 86-87 22
    Les mesures prises par le Secrétaire général en ce sens, qui sont exposées dans le rapport, contribuent à améliorer l'efficacité de l'activité de l'Organisation. UN والخطوات التي اتخذها الأمين العام في ذلك الصدد، والتي ذكرها التقرير، تشكل دعما لكفاءة عمل المنظمة.
    Le Comité consultatif prend acte des mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser le fichier de lauréats du concours national de recrutement. UN وتقدر اللجنة أيضاً الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل بلوغ حجم قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية حده الأمثل.
    Pour atteindre cet objectif, la Corée appuie pleinement les importantes initiatives prises par le Secrétaire général en vue de promouvoir l'efficacité, l'efficience et la responsabilisation du Secrétariat. UN ولتحقيق هذا الهدف، تدعم كوريا المبادرات التي يتخذها الأمين العام لتعزيز الكفاءة والفعالية والمساءلة في الأمانة العامة.
    Le BSCI approuve sans réserve les décisions prises par le Secrétaire général dans le but d'éviter tout dérapage du plan-cadre d'équipement. UN ويؤيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية تماما الإجراء الذي اتخذه الأمين العام في صالح تجنب حدوث أي تأخير في المخطط العام.
    Il prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général et compte sur celui-ci pour imposer une stricte discipline dans ce domaine. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Il convient de saluer la série de mesures prises par le Secrétaire général et son personnel en faveur de la paix et de la sécurité et les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة.
    Nous nous réjouissons des dispositions déjà prises par le Secrétaire général pour les préparatifs d'un plan détaillé de mise en oeuvre de ces recommandations. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام بالفعل لإعداد خطة تفصيلية من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Ma délégation apprécie beaucoup les mesures efficaces et rapides prises par le Secrétaire général et les qualités de dirigeant dont il a fait montre au lendemain des actes de terrorisme. UN ويقدِّر وفد بلادي عظيم التقدير التدابير السريعة والكفؤة التي اتخذها الأمين العام وإدارته في أعقاب الهجمات الإرهابية.
    En outre, la délégation uruguayenne soutient les mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer certaines des recommandations du Groupe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يؤيد التدابير التي اتخذها الأمين العام لتنفيذ عدد من توصيات الفريق.
    Ils fournissent aussi des renseignements et des données sur les décisions prises par le Secrétaire général sur les recommandations des Commissions paritaires de recours. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    Avis de l'Argentine concernant les initiatives prises par le Secrétaire général sur cette question UN آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية
    Je voudrais saluer les initiatives très importantes prises par le Secrétaire général en vue d'organiser un symposium sur cette question dans les prochains jours; plusieurs pays, y compris l'Italie, y ont manifesté leur appui. UN وأود أن أثني على المبادرات الهامة للغاية التي اتخذها الأمين العام لعقد ندوة في الأيام القليلة المقبلة بشأن تلك المسألة، التي تلقى دعم عدد من البلدان، بما في ذلك إيطاليا.
    1. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 54/40; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 54/40؛
    1. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général conformément à la résolution 55/53 ; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 55/53؛
    C'est pourquoi elle est satisfaite des mesures prises par le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour s'attaquer à ce problème. UN لذلك فإنه أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل معالجة تلك المشكلة.
    Saluant les mesures prises par le Secrétaire général et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations en vue de promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre les civilisations, les cultures et les religions, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان،
    L'article X du Statut du personnel concerne, quant à lui, les mesures disciplinaires prises par le Secrétaire général à l'encontre des fonctionnaires dont la conduite ne donne pas satisfaction. UN والمادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين تعنى على نحو منفصل بالتدابير التأديبية التي يتخذها الأمين العام والتي قد توقع على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    Prenant note des mesures prises par le Secrétaire général pour réunir le Forum sur la gouvernance de l'Internet, UN وإذ يحيط علماً بما اتخذه الأمين العام من إجراءات لعقد منتدى إدارة الإنترنت،
    9. La recommandation concorde de façon générale avec les mesures déjà prises par le Secrétaire général. UN ٩ - تتسق هذه التوصية عموما مع اﻹجراء الذي اتخذه اﻷمين العام بالفعل.
    Nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد.
    L'Inspecteur prend acte de certaines mesures structurelles prises par le Secrétaire général pour aborder la restructuration et la décentralisation (voir par. 147 ci-dessus). UN ويحيط المفتش علما ببعض التدابير التنظيمية المتخذة من جانب اﻷمين العام لمعالجة إعادة التشكيل ولتحقيق اللامركزية )انظر الفقرة ١٤٧ أعلاه(.
    Les délégations se sont félicitées des mesures rapidement prises par le Secrétaire général de la CNUCED, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, et par la Secrétaire exécutive de la Conférence pour lancer la préparation de la Conférence sur les PMA, avec notamment la constitution du Forum consultatif, l'organisation de consultations interorganisations et le lancement des préparatifs au niveau national. UN 7 - جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في الأعمال التحضيرية على المستوى القطري.
    De même, la délégation de l'Union européenne regrette la lenteur de la mise en œuvre des mesures visant à corriger le déséquilibre entre les sexes au sein du Secrétariat; toutefois, elle ne doute pas que les mesures complémentaires qui ont été prises par le Secrétaire général finiront par aboutir au règlement de ce problème en apparence insoluble. UN كذلك، ما زال بطء معدل التحسين في مجال انعدام التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة مدعاة للقلق، وهي تأمل في أن تعالج إجراءات إضافية من جانب الأمين العام المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    36. Accueille avec satisfaction les dispositions prises par le Secrétaire général pour renforcer le système d'évaluation et de contrôle en insistant sur le fait qu'il importe de déterminer l'impact des programmes ; UN 36 - ترحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز نظام التقييم والرصد الذي يبرز أهمية تقييم آثار البرامج؛
    Elle innove aussi en ce que la teneur du Rapport s'inscrit dans le cadre des nouvelles initiatives prises par le Secrétaire général pour relancer l'Organisation en tant que lieu d'un dialogue véritable et en tant que catalyseur d'une action efficace. UN غير أن ذلك ليس بالتغيير الوحيد الذي طرأ على التقرير، إذ ينبغي النظر إلى محتواه كجزء من المبادرات الجديدة التي صدرت عن الأمين العام في إطار سعيه إلى تجديد قدرة المنظمة على تهيئة المجال أمام الحوار الحقيقي والعمل كعنصر حافز على العمل الفعال.
    Ma délégation se félicite des initiatives prises par le Secrétaire général pour régler la situation dans les territoires occupés de Palestine. UN ويقدر وفد بلادي المبادرات التي قام بها الأمين العام للتصدي للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد