3. Mesures prises par les organisations non | UN | الاجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية |
3. Mesures prises par les organisations non | UN | الاجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية |
Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et nombre d'entre eux ont appuyé les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
b) Accroissement du nombre des mesures prises par les organisations régionales et sous-régionales pour améliorer la coopération et la coordination | UN | ' 2` زيادة في عدد التدابير التي تتخذها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز أواصر التعاون والتنسيق |
Il convient de veiller aux effets des mesures prises par les organisations internationales sur l'environnement et l'économie des pays en développement. | UN | ويجب الاهتمام بآثار التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية على بيئة البلدان النامية واقتصاداتها. |
J'applaudis les mesures prises par les organisations et les organismes du système des Nations Unies sous la direction du Secrétaire général Ban Ki-moon, mesures qui ont trouvé une expression concrète avec les résultats de la réunion de Berne du Conseil de coordination des chefs de secrétariat du système des Nations Unies, puis avec la création d'une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | كما أثني على التدابير التي اتخذتها المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، بان كي - مون، والتي تجسدت في نتائج اجتماع برن لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وما تلاه من إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
Les initiatives prises par les organisations régionales pour obtenir l'élimination des mines terrestres, y compris l'Union européenne et l'Organisation des États américains méritent également des éloges. | UN | ومن الجدير بالثناء أيضا ما تتخذه المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الدول اﻷمريكية، من إجراءات للقضاء على اﻷلغام البرية. |
Dans cette optique, le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises par les organisations de la société civile, telles que les activités éducatives visant à démasquer les idéologies extrémistes dans les écoles secondaires et à surveiller les infractions à motivation raciale à des manifestations sportives. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني، مثل الأنشطة التثقيفية لكشف النقاب عن الإيديولوجيات المتطرفة في المعاهد الثانوية ورصد الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية أثناء التظاهرات الرياضية. |
Des questions ont été soulevées concernant l'absence d'informations sur les mesures prises par les organisations pour appliquer les décisions de la Commission. | UN | وأثيرت أسئلة حول قلة المعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمات لتنفيذ قرارات اللجنة. |
Mesures prises par les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني |
Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، |
2. Mesures prises par les organisations intergouvernementales | UN | ٢ - الاجراءات التي اتخذتها المنظمات الحكومية الدولية |
3. Mesures prises par les organisations non gouvernementales | UN | ٣ - الاجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية |
2. Mesures prises par les organisations intergouvernementales | UN | ٢ - الاجراءات التي اتخذتها المنظمات الحكومية الدولية |
À l'inverse, certaines délégations ont souhaité que soit retenu le membre de phrase en question dans son libellé actuel car les mesures prises par les organisations régionales s'appliquaient dans un contexte différent que celui qui faisait l'objet du débat. | UN | وعلى العكس من ذلك، أعرب عن التأييد للإبقاء على العبارة المذكورة بصيغتها الحالية، لأن الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية تنطبق في سياقات أخرى تختلف عن السياق قيد النظر. |
En tout état de cause, la consolidation des résultats continue de dépendre de l'union de la communauté internationale, de la cohésion du Groupe de contact et d'une étroite coordination des initiatives et des actions prises par les organisations internationales. | UN | وعلى أية حال، فإن تدعيم النتائج لا يزال يعتمد على استمرار المحافظة على وحدة المجتمع الدولي وعلى تضافر فريق الاتصال وعلى التنسيق الوثيق بين المبادرات واﻹجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية. |
Sont concernés notamment le travail de collecte des données accompli par les gouvernements, leurs administrations et le système des Nations Unies, ainsi que les initiatives prises par les organisations non gouvernementales. | UN | ويشمل ذلك جهود جمع البيانات التي تبذلها الحكومات والوكالات التابعة لها ومنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
La mobilité entre les organisations est actuellement le résultat d'initiatives spontanées venant des fonctionnaires; elle ne résulte ni d'une stratégie planifiée ni de mesures proactives prises par les organisations. | UN | :: تحدث حالياً عملية تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات بصورة تلقائية بالاستناد إلى مبادرة الموظفين أنفسهم؛ فهي لا تأتي نتيجة لاستراتيجية مخطط لها ولا لإجراء استباقي تتخذه المنظمات. |
Il accueille avec satisfaction les initiatives prises par les organisations régionales et sous-régionales comme l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et l'action menée jusqu'ici par les partenaires bilatéraux et multilatéraux, en vue d'aider les pays du Sahel à atténuer la crise alimentaire et nutritionnelle régionale. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضاً بالمبادرات التي اتخذتها منظمات إقليمية ودون إقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والمجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجهود التي بذلها حتى الآن الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف، لمساعدة بلدان منطقة الساحل على التخفيف من حدة الأزمة الغذائية والتغذوية الإقليمية. |
Les initiatives prises par les organisations de femmes ont imprimé un élan non négligeable à l'élaboration et à la ratification des ces règlements législatifs. | UN | وقد أعطت الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات النسائية دفعة هامة لصياغة تلك اللوائح التشريعية والتصديق عليها. |
31. Se félicite des initiatives prises par les organisations régionales et sous-régionales pour venir à bout de la misère ; | UN | 31 - ترحب بالمبادرات التي نفذتها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للتغلب على الفقر المدقع؛ |
La délégation russe est extrêmement réservée s'agissant des contre-mesures prises par les organisations autres que l'organisation lésée. | UN | وقالت إنها تشك كثيرا في التدابير المضادة التي تتخذها منظمات غير المنظمات المتضررة. |
XI. MESURES prises par les organisations | UN | حادي عشر - اﻹجراءات المتخذة من قبل المنظمات الحكومية الدولية |
L'ATNUTO appuie en outre les initiatives prises par les organisations non gouvernementales (ONG) pour faciliter la participation du public à l'élaboration de la constitution. | UN | وتقوم الإدارة الانتقالية أيضا بدعم المبادرات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية لتيسير المشاركة العامة في وضع الدستور. |
3. Mesures prises par les organisations régionales | UN | ٣ - اﻹجراء الذي اتخذته المنظمات الاقليمية |