ويكيبيديا

    "prises pour aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة لمساعدة
        
    • المتخذة للمساعدة
        
    • المتخذة لدعم
        
    • اتخاذها لمساعدة
        
    • المتخذة من أجل مساعدة
        
    • متخذة لمساعدة
        
    • الرامية إلى مساعدة
        
    • تقدم في مساعدة
        
    • التي اتخذت للمساعدة
        
    • اتخاذها للمساعدة
        
    Les Philippines ont également pris acte des mesures prises pour aider les personnes handicapées, dont bon nombre avaient été victimes de mines antipersonnel. UN ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية.
    La délégation indonésienne accueille donc favorablement les initiatives prises pour aider les gouvernements à parer à ce problème. UN ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة.
    Rapports d'organismes des Nations Unies, d'OIG et d'ONG sur les mesures prises pour aider à la mise en œuvre de la Convention dans des régions autres que l'Afrique UN التقارير الواردة من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة للمساعدة على التنفيذ في مناطق أخرى بخلاف أفريقيا
    Fournir des renseignements à ce sujet, notamment sur leur situation économique et sociale et sur les mesures prises pour aider ces groupes de femmes. UN يرجى تقديم مثل هذه المعلومات ولا سيما الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتدابير المتخذة لدعم هذه الفئات من النساء.
    Quelles mesures pourraient être prises pour aider les pays en développement à cet égard? UN فما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية في هذا الشأن؟
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES prises pour aider LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET À EXÉCUTER DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    - Toutes mesures prises pour aider les enfants et leur famille, y compris par les conseils et les lignes téléphoniques d'urgence, le cas échéant en en préservant le caractère confidentiel, et les politiques et stratégies conçues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants concernés; UN أية تدابير متخذة لمساعدة الأطفال وأسرهم، بما في ذلك عن طريق إسداء المشورة والنصائح والاستعلامات الهاتفية ذات الطابع السري عند الاقتضاء، والسياسات والاستراتيجيات المصممة لضمان تأهيل الأطفال المعنيين بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع؛
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور.
    Mesures prises pour aider les femmes à réintégrer la population active après une grossesse ou un congé familial UN التدابير المتخذة لمساعدة المرأة للدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل أو الإجازة العائلية
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aider les nouvelles entreprises en coordonnant les activités entre le Ministère de l'économie et la Commission nationale chargée des microentreprises et des petites entreprises. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لمساعدة مشاريع الأعمال الجديدة، وذلك بتنسيق الأنشطة بين وزارة الاقتصاد واللجنة الوطنية المعنية بالمشاريع البالغة الصغر ومؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة.
    De plus la mention, au deuxième point, des mesures prises pour aider les femmes à prévenir les grossesses non désirées n'a rien à voir avec la teneur de l'article 6 dans sa version actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية.
    En conséquence, le texte doit être reformulé en parlant par exemple des mesures prises pour aider les femmes à éviter les pratiques susceptibles de mettre leur vie en danger. UN وعليه، ينبغي إعادة صياغة النص للإشارة، على سبيل المثال، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على تجنب الممارسات التي من شأنها أن تعرض حياتهن للخطر.
    Le Japon a reconnu être un pays de destination pour les femmes victimes de trafics, mais il faudrait donner une image plus nette de la situation et préciser les mesures prises pour aider les victimes. UN وكانت اليابان قد اعترفت بأنها محط للنساء اللاتي يتم الاتجار بهن، ولكننا بحاجة إلى صورة أوضح عن حالات الاتجار والتدابير المتخذة لمساعدة الضحايا.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES prises pour aider À L'ÉLABORATION ET À L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج العمل، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي قدمتها أو تقوم
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES prises pour aider À L'ÉLABORATION ET À L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج العمل، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي قدمتها أو تقوم
    Les apports techniques fournis par le GAFI, notamment les récentes mesures prises pour aider à enrayer le financement de la prolifération, prolongent les actions du Conseil de sécurité. UN وتكمِّل الجهود التقنية التي تبذلها فرقة العمل، ولا سيما الخطوات الأخيرة المتخذة للمساعدة على مكافحة تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل، الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن.
    Mesures prises pour aider les sociétés culturelles, les associations professionnelles, les syndicats de travailleurs et autres organisations et institutions s'occupant d'activités créatrices UN التدابير المتخذة لدعم جمعيات المثقفين والجمعيات المهنية ونقابات العمال وغيرها من المنظمات والمؤسسات العاملة في مجال اﻷنشطة اﻹبداعية
    L'intervenante accueille avec satisfaction les informations concernant les mesures prises en vue d'accroître le nombre de femmes travaillant à plein temps, ainsi que les dispositions prises pour aider les femmes qui ne veulent pas travailler à temps partiel. UN 62 - وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف بدوام كامل والخطوات المتخذة لدعم النساء اللاتي لا يرغبن في العمل بدوام جزئي.
    Il a salué les initiatives prises pour aider les groupes vulnérables. UN ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها لمساعدة الفئات المستضعفة.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES prises pour aider LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET À EXÉCUTER DES PROGRAMMES D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    - Toutes mesures prises pour aider les enfants et leur famille, y compris par les conseils et les lignes téléphoniques d'urgence, le cas échéant en en préservant le caractère confidentiel, et les politiques et stratégies conçues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants concernés; UN أية تدابير متخذة لمساعدة اﻷطفال وأسرهم، بما في ذلك عن طريق إسداء المشورة والنصائح والاستعلامات الهاتفية ذات الطابع السري عند الاقتضاء، والسياسات والاستراتيجيات المصممة لضمان تأهيل اﻷطفال المعنيين بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع؛
    En tant que candidat à un premier poste non permanent au Conseil, nous apprécions particulièrement les mesures prises pour aider les nouveaux membres élus, qui sont décrites dans la partie XII de l'annexe. UN وبصفتنا مرشحا لأول مرة لشغل مقعد غير دائم في المجلس، فإننا نثمّن بصفة خاصة التدابير الرامية إلى مساعدة الأعضاء المنتخبين الجدد والمدرجة في الجزء الثاني عشر من المرفق.
    Les initiatives qu'il avait prises pour aider les pays à axer davantage leurs cadres politiques macroéconomiques sur les pauvres semblaient toutefois avoir peu progressé sauf dans la région de l'Amérique latine. UN غير أنه ليس هناك دليل يذكر على إحراز تقدم في مساعدة البلدان لجعل سياساتها للاقتصاد الكلي لصالح الفقراء، على الرغم من تحقيق نجاح محدود بصفة رئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    En outre, des pays développés Parties, des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales (OIG) et des organisations non gouvernementales (ONG) ont soumis au total 34 rapports à la troisième session et 26 à la quatrième session; ces rapports exposent les mesures prises pour aider à la mise en œuvre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأطراف من البلدان المتقدمة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية 34 تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة و26 تقريراً في دورته الرابعة بشأن التدابير التي اتخذت للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية.
    La libéralisation du commerce est une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour aider à éliminer la pauvreté et encourager le développement durable. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد