Veuillez préciser quelles initiatives ont été prises pour encourager les poursuites en cas de mutilations. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتشجيع إجراء المحاكمات المتعلقة بهذه الممارسة. |
Il serait utile de connaître les mesures prises pour encourager les femmes à se faire recruter dans d'autres ministères. | UN | ومن المفيد الاطلاع على الخطوات المتخذة لتشجيع النساء على شغل مناصب في وزارات أخرى. |
En outre, prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les victimes à dénoncer à la police les cas de viols, notamment le viol marital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرجى بيان التدابير المتخذة لتشجيع الضحايا على تبليغ الشرطة بحالات الاغتصاب، وبخاصة الاغتصاب الزوجي. |
Quelles sont les mesures prises pour encourager les victimes à signaler les cas de viol, en particulier de viol entre époux, à la police? | UN | وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الضحايا على إبلاغ الشرطة عن حالات الاغتصاب، ولا سيما الاغتصاب الزوجي؟ |
Elle note que le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a été invité à se rendre en République démocratique populaire de Corée et demande au Rapporteur spécial quelles mesures devraient être prises pour encourager cette visite thématique. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة تلقى دعوة لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسألت المقرر الخاص عن رأيه فيما يمكن عمله لتشجيع هذه الزيارة المواضيعية. |
Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية |
Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
En outre, veuillez décrire les mesures prises pour encourager les victimes de viol, particulièrement de viol conjugal, à signaler ces infractions à la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرجى بيان التدابير المتخذة لتشجيع الضحايا على تبليغ الشرطة بحالات الاغتصاب، وبخاصة الاغتصاب الزوجي. |
Mesures prises pour encourager la participation d'entités non gouvernementales | UN | التدابير المتخذة لتشجيع الهيئات غير الحكومية على المشاركة |
vi) Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales; | UN | `6` التدابير المتخذة لتشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة على المستوى الريفي؛ |
Les mesures prises pour encourager la participation politique des femmes | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة |
vi) Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales; | UN | `6` التدابير المتخذة لتشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة على المستوى الريفي؛ |
vi) Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales; | UN | `6` التدابير المتخذة لتشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة على المستوى الريفي؛ |
Les mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales | UN | التدابير المتخذة لتشجيع قيام مراكز حضرية صغيرة ومتوسطة في المناطق الريفية على الخصوص |
Elle a, par conséquent, demandé au gouvernement de l'informer de toutes les mesures prises pour encourager la libre négociation des conditions et des modalités d'emploi. | UN | ولذا طلب من الحكومة إحاطة لجنة الخبراء علماً بجميع التدابير المتخذة لتشجيع التفاوض الطوعي دون إعاقة شروط وظروف التوظيف. |
Il se félicite également des mesures prises pour encourager les organismes d'exécution à établir des attestations d'audit pour les avances. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بالخطوات المتخذة لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات لﻷموال المدفوعة مقدما. |
J'applaudis les mesures prises pour encourager la participation des femmes et pour assurer aux électrices un accès en toute sécurité. | UN | وإنني أشيد بالخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة وكفالة سبل وصول الناخبات إلى مراكز الاقتراع. |
Elle aimerait savoir si toutefois des mesures ont été prises pour encourager les filles et les garçons à se lancer dans des cursus non traditionnels. | UN | وهي تود مع ذلك معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الفتيات والصبية على الالتحاق بمقررات تعليمية غير تقليدية. |
Elle fait observer qu'une part considérable des ressources fournies par les donateurs a servi à mettre en place des kiosques d'information et des toilettes dans l'enceinte des tribunaux et elle se demande quelles sont les mesures prises pour encourager la population à avoir recours à la justice. | UN | ولاحظت أنه جرى استخدام مبالغ كبيرة من موارد المانحين لتوفير أكشاك للاستعلامات ومراحيض في مباني المحاكم وسألت عما يجري عمله لتشجيع الناس للجوء إلى العدالة. |
Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن. |
Veuillez indiquer, par exemple, les dispositions qui sont prises pour encourager tous les partis politiques à adopter un système de quotas visant à augmenter le nombre de femmes sur leurs listes électorales (par. 73). | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات عن الخطط الجاري العمل بها لتشجيع جميع الأحزاب السياسية على الأخذ بنظام الحصص لزيادة عدد النساء في قوائمها الانتخابية (الفقرة 68). |
La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. | UN | وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises pour encourager et faciliter l'accès des femmes aux secteurs public et privé. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة مواضيع غير تلك التي درجن نمطياً على دراستها وتحفيز أصحاب الأعمال على تعيين النساء في وظائف غير نمطية. |
Des mesures devraient également être prises pour encourager une participation plus large à ses travaux ainsi qu'une distribution élargie de ses rapports. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لتشجيع زيادة الحضور وتوسيع نطاق تعميم التقارير. |