ويكيبيديا

    "prises pour traiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة لمعالجة
        
    • التي ستعالج
        
    • اتخاذها لمعالجة
        
    La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer de fournir des informations sur les mesures prises pour traiter le problème du harcèlement sexuel, y compris sur l'éventuelle adoption de directives ou de dispositions juridiques. UN وستكون اللجنة شاكرة لو تفضلت الحكومة بمواصلة تزويدها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة التحرش الجنسي، بما في ذلك أية سياسات أو أحكام قانونية قد تعتمد في هذا الشأن.
    Mesures prises pour traiter et combattre les épidémies, etc. UN التدابير المتخذة لمعالجة ومكافحة الأوبئة، وما إليها
    À en juger par le caractère détaillé des informations fournies et les mesures concrètes prises pour traiter les questions soulevées dans les rapports, il est évident que les recommandations ont dans la plupart des cas été prises très au sérieux. UN ويتضح من شمولية المعلومات المتاحة والتدابير الملموسة المتخذة لمعالجة المسائل المطروحة في التقارير، أن التوصيات تعامل في معظم الحالات بطريقة جدية جدا.
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات تحديات وإمكانيات الشباب ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه ومعيشة اﻷجيال المقبلة.
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Par ailleurs, les politiciens doivent savoir que les mesures qui seront prises pour traiter les questions ayant trait aux handicapés bénéficient d'un large soutien dans les sociétés. UN وعلاوة على ذلك، يجب إبلاغ السياسيين أن هناك تأييدا واسع النطاق في المجتمعات للتدابير الواجب اتخاذها لمعالجة قضايا الإعاقة.
    Par ailleurs, des informations complémentaires sur les mesures prises pour traiter toutes les allégations reçues seront fournies au public et périodiquement mises à jour. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم معلومات إضافية للجمهور عن الإجراءات المتخذة لمعالجة جميع الادعاءات الواردة، وسيجري تحديث هذه المعلومات بصورة دورية.
    Fournir également des renseignements sur la coordination des mesures prises pour traiter la question des liens existant entre le trafic de stupéfiants et la traite des êtres humains et leurs effets délétères sur les femmes. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن تنسيق التدابير المتخذة لمعالجة الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وأثرها السلبي في النساء.
    Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour renforcer les services de santé mentale ainsi que sur les mesures prises pour traiter les maladies non transmissibles telles que l'infarctus du myocarde, le cancer et le diabète qui posent des défis croissants dans le pays. UN كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز خدمات الصحة العقلية، وعن الخطوات المتخذة لمعالجة الأمراض غير المعدية مثل التهابات عضلة القلب والسرطان والسكري التي تمثل تحديات متزايدة في البلد.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour traiter les questions liées à la santé génésique et à la fréquence des grossesses chez les adolescentes. UN ١١٠٧- ومما يثير قلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة بالصحة الانجابية وحالات الحمل في سن مبكرة.
    Outre les données d'expérience qui sont généralement fournies par les divisions et bureaux de pays concernés au sujet des mesures prises pour traiter les questions spécifiques aux pays qui ont été soulevées par l'examen, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation demande des informations actualisées sur la mise en oeuvre des recommandations environ un an après la fin de l'exercice. UN وإضافة إلى المعلومات المرتدة التي توفرها عادة الشُعب المعنية والمكاتب القطرية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة ببلدان معينة والتي طُرحت في الاستعراضات، يطلب مكتب المراقبة والتقييم معلومات مستكملة عن تنفيذ التوصيات في غضون سنة من إنجاز العملية.
    178. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour traiter les questions liées à la santé génésique et à la fréquence des grossesses chez les adolescentes. UN ٨٧١- ومما يثير قلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة بالصحة الانجابية وحالات الحمل في سن مبكرة.
    60. L'Afrique du Sud s'est enquise des mesures juridiques et administratives prises pour traiter des questions relatives aux successions, aux régimes matrimoniaux et aux libéralités qui garantiraient qu'il n'y ait aucune discrimination à l'égard des femmes. UN 60- واستفسرت جنوب أفريقيا عن الخطوات القانونية والإدارية المتخذة لمعالجة قضايا الميراث ونظم الممتلكات الزوجية والهبات والتي من شأنها أن تكفل حماية المرأة من التمييز.
    Mme Pimentel demande quelles mesures ont été prises pour traiter les problèmes de santé mentale, y compris les troubles de l'alimentation, et pour assurer aux femmes âgées des soins de santé mentale suffisants. UN 27 - السيدة بيمنتل: سألت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشاكل الصحة العقلية، بما في ذلك الاضطرابات التغذوية، ولتوفير الرعاية الصحية العقلية الوافية بالغرض للمسنات.
    25. Veuillez fournir des informations sur les filles et les femmes handicapées et sur les mesures prises pour traiter de leur situation particulière, conformément à la recommandation générale no 18 du Comité sur les femmes handicapées. UN 25 - يرجى تقديم معلومات عن المعوقات من الفتيات والنساء وعن التدابير المتخذة لمعالجة حالتهن الخاصة، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتها العامة 18 المتعلقة بالنساء المعوقات.
    Veuillez fournir des informations sur les filles et les femmes handicapées et sur les mesures prises pour traiter de leur situation particulière, conformément à la recommandation générale no 18 du Comité sur les femmes handicapées. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات عن المعوقات من الفتيات والنساء وعن التدابير المتخذة لمعالجة حالتهن الخاصة، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتها العامة 18 المتعلقة بالنساء المعوقات.
    Il note les progrès réalisés et les nouvelles mesures prises pour traiter les cas d'apatridie. UN وأشار إلى التقدم المحرز والتدابير الجديدة المتخذة لمعالجة حالات انعدام الجنسية(120).
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN وستؤثر الطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الخاصة بالشباب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Les mesures prises pour traiter les problèmes de la jeunesse et tirer parti de ses potentialités ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur la situation socio-économique actuelle, ainsi que sur le bien-être et le mode de subsistance des générations futures. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات واﻹمكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Veuillez préciser comment la Commission nationale de la condition de la femme entend réformer ces lois, le temps qu'il faudra pour ce faire et les mesures qui sont en train d'être prises pour traiter ces points, notamment l'offre de services juridiques. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن أي إصلاحات تكون قد اقترحتها اللجنة الوطنية لوضع المرأة لهذه القوانين والإطار الزمني لأي إصلاح قانوني منتظر، وعن التدابير، الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية.
    À notre avis, les attaques horribles du 11 septembre ont clairement montré que le renforcement des capacités de vérification de l'AIEA, en particulier le renforcement de son système de garanties, constitue l'une des nombreuses mesures qui ont besoin d'être prises pour traiter efficacement de ce nouveau type de menace. UN إن الهجمات الغادرة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر، في رأينا، توضح بجلاء أن تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق - وخاصة من خلال تعزيز نظام ضماناتها - هو أحد التدابير العديدة المطلوب اتخاذها لمعالجة هذا النوع الجديد من الأخطار معالجة مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد