Un gros braconnier, mais il est en prison au Liberia. | Open Subtitles | أنه صياد غير شرعي، لكنه في السجن في ليبيريا |
"Désolée de t'avoir presque envoyé en prison" au magasin de fleur. | Open Subtitles | "آسفه كدت أزج بك في السجن" في متجر الزهور |
Il travaille sur un gros dossier. Il essaie de faire sortir tout le monde de prison au Mexique. | Open Subtitles | في الواقع، هو لديه قضية كبيرة، يحاول إخراج الناس من السجن في المكسيك. |
Sokka, aucune prison au monde ne peut arrêter deux génies de la tribu de l'Eau. | Open Subtitles | ساكا لا يوجد سجن في العالم يمكن أن يحتجز عبقريان من عشيرة الماء |
Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
Comme on l'indique au paragraphe 102 b) du rapport du Secrétaire général, le montant à prévoir pour les services de 24 gardiens de prison au maximum, en 1995, est estimé à 806 000 dollars. Le Comité croit comprendre que la prestation des services considérés est assurée au titre d'un arrangement contractuel avec le pays hôte. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠٢ )ب( من تقرير اﻷمين العام، قدر مبلغ ٨٠٦ ٠٠٠ بتكلفة ما يصل إلى ٢٤ حارسا للسجن في عام ١٩٩٥؛ وتدرج اللجنة أن هؤلاء الحراس قد جرى توفيرهم بموجب ترتيب تعاقدي مع البلد المضيف. |
Il note à ce sujet que l'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis en prison au chef de la police (Commissioner of Police), alors qu'une affaire de cette nature n'est pas de son ressort. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع. |
Il a été volontaire comme Imam de prison au centre correctionnel de Dearfield il y a 3 ans. | Open Subtitles | لقد تطوع ليكون امام السجن في مركز ديرفيلد الاصلاحي منذ 3 سنوات |
La Rapporteuse spéciale a été informée du cas d'une jeune fille de 15 ans, entrée vierge en prison au Cap Haïtien et devenue enceinte. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بحالة فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً من العمر كانت قد دخلت السجن في كاب هايسيان وهي عذراء وأصبحت حاملاً وهي في السجن. |
La formation des journalistes était importante pour permettre à ceux-ci de respecter les règles, même s'il convenait de savoir, qu'à ce jour, seul un journaliste était en prison au Sénégal. | UN | ومن المهم أن يتلقى الصحفيون تدريبا ملائما بغية ضمان امتثالهم للقواعد ولو أنه لا يوجد حاليا سوى صحفي واحد في السجن في السنغال. |
Cette surpopulation carcérale de la MACA est l'une des causes directes de la multiplicité des tentatives d'évasion des détenus constatées dans cette prison au cours des dernières années. | UN | ويعدُّ اكتظاظ هذا السجن من بين الأسباب المباشرة لتعدد محاولات فِرار السجناء التي لوحظت في هذا السجن في غضون السنوات الأخيرة. |
Le paragraphe 4 de l'article 124 de ce Code élargit sensiblement le nombre de femmes condamnées enceintes ou ayant des enfants de bas âge qui ne peuvent pas être maintenues en prison au régime strict. | UN | وتزيد الفقرة 4 من المادة 124 من هذه القانون بصورة معقولة عدد المذنبات الحوامل والمذنبات ذوات الأطفال الصغار اللائي لا يمكن إبقاؤهن في السجن في نظام صارم. |
Il s'est évadé d'une prison au Venezuela où il était détenu dans l'attente de son procès pour avoir abattu un avion cubain, ce qui avait entraîné la mort de 73 personnes, membres de l'équipage et passagers, en 1976. | UN | فقد هرب من السجن في فنـزويلا، حيث اعتقل في انتظار محاكمته جراء إسقاطه طائرة كوبية مما أسفر عن مقتل 73 من طاقم الطائرة والركاب في عام 1976. |
Pour ce qui était du problème des places à trouver dans les écoles pour les enfants qui sortaient de prison au milieu de l'année scolaire, le Swaziland a indiqué que le Département des services pénitentiaires allait prendre des mesures, concernant notamment le recensement précoce de ces enfants, afin de remédier à la situation. | UN | وبخصوص مسألة إيجاد أماكن في المدارس للأطفال الذين يغادرون السجن في منتصف العام الدراسي، قالت إن إدارة الدوائر الإصلاحية ستتخذ تدابير منها التحديد المبكر لهؤلاء الأطفال بغية اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Un plan que j'ai dû mettre de côté pendant que j'étais en prison au Yémen. | Open Subtitles | خطة اضطررت لتحيّن اكتمالها "بينما كنت بهذا السجن في "اليمن |
J'ai besoin d'yeux à la prison au cas où le temps s'écoule. | Open Subtitles | أحتاج الى عيون في ذلك السجن في حالة نفاذ الوقت بسرعة أنا أتفق معك . |
Il n'y a pas de prison au monde avec des murs assez solides pour retenir Gabbar pendant vingt ans. | Open Subtitles | لا يوجد سجن في العالم حائطه قوي كفاية... ليحتفظ بجبار مسجون لمدة 20 عاما... ... |
Le sort est comme une prison au milieu du désert. | Open Subtitles | إن التعويذة تشبه سجن في وسط الصحراء |
Quant à Mehment Aras, il fait savoir qu'il purgeait une peine de prison au centre de détention d'Erzurum pour avoir abrité et aidé des membres du PKK. | UN | وفيما يتعلق بمحمد اراس، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه كان ينفذ حكماً بالسجن في سجن اريزروم لقيامه بإيواء ومساعدة أعضاء حزب العمال الكردي. |
Il est également passible d'expulsion en cas de condamnation à une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus s'il a été reconnu coupable sur plusieurs chefs ou a déjà fait de la prison au Danemark; | UN | وإذا حكم على الشخص الأجنبي بخصوص عدة تهم، أو كان قد حُكم عليه فيما مضى بالسجن في الدانمرك، فإنه يجوز طرده إذا حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين على الأقل؛ |
Comme on l'indique à l'alinéa b) du paragraphe 102 du rapport du Secrétaire général, le montant à prévoir pour les services de 24 gardiens de prison au maximum, en 1995, est estimé à 806 000 dollars. Le Comité consultatif croit comprendre que la prestation des services considérés est assurée au titre d'un arrangement contractuel avec le pays hôte. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٠٢ )ب( من تقرير اﻷمين العام، قدر مبلغ ٠٠٠ ٨٠٦ بتكلفة ما يصل إلى ٢٤ حارسا للسجن في عام ١٩٩٥؛ وتدرك اللجنة الاستشارية أن هؤلاء الحراس قد جرى توفيرهم بموجب ترتيب تعاقدي مع البلد المضيف. |
Il note à ce sujet que l'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis en prison au chef de la police (Commissioner of Police), alors qu'une affaire de cette nature n'est pas de son ressort. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع. |