Nombre des personnes arrêtées ont été torturées dans des installations provisoires avant d'être transférées dans des prisons ou d'autres locaux. | UN | وتعرض الكثيرون من المعتقلين للتعذيب في مرافق مؤقتة قبل نقلهم إلى السجون أو إلى مواقع أخرى. |
49. Les détenus sont actuellement entassés dans les cellules dans les différentes prisons ou commissariats dans des conditions difficiles. | UN | 49- والمعتقلون حاليا مكدسون في الزنزانات في السجون أو مراكز الشرطة المختلفة في ظروف صعبة. |
Elles ne devraient pas non plus être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء. |
Il n'y a absolument pas, en République fédérative de Yougoslavie, de camps de détention, de prisons ou autres lieux de détention, pas de personnes disparues ou détenues arbitrairement ou illégalement. | UN | إذا لا يوجد على الاطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أي أشخاص مفقودين أو اشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
12. Les femmes sont placées en détention dans des prisons ou dans des quartiers qui leur sont réservés. | UN | 12- وتحتجز النساء السجينات في سجون أو في مناطق محددة مخصصة للنساء. |
Se déclarant vivement préoccupé par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou centres de détention israéliens dans des conditions très dures, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |
En outre, elles ne devraient pas être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز الهجرة أو السجون أو مراكز الإيواء. |
Le Koweït a décidé de collaborer sérieusement aux travaux de la Commission tripartite et a fait part de sa disponibilité à accueillir tout comité qui pourrait être mis sur pied pour visiter les prisons ou tout autre site que ce comité souhaiterait visiter à l'intérieur des frontières du Koweït. | UN | كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت. |
On estime à 1 147 le nombre de prisonniers politiques encore détenus dans des prisons ou dans des centres d'interrogation sur l'ensemble du territoire. | UN | ولا يزال نحو 147 1 سجيناً سياسياً محتجزين في السجون أو في مراكز التحقيق في جميع أرجاء البلد. |
Le Comité estime que l'utilisation d'armes à impulsion électrique devrait être soumise au principe de nécessité et de proportionnalité et interdite au personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز. |
Le Comité estime que l'utilisation d'armes à impulsion électrique devrait être soumise au principe de nécessité et de proportionnalité et interdite au personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز. |
Au niveau mondial, le nombre d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires a diminué de 53 à 42 pour 100 000 enfants (soit une baisse de 20 %) entre 2006 et 2011. | UN | فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل |
Le personnel pénitentiaire qui viole les dispositions de la loi sur les prisons ou d'autres lois pertinentes, ou qui ne s'acquitte pas des devoirs qui lui sont impartis par la loi est passible de sanctions. | UN | ويعاقب موظفو السجون ممن ينتهكون قانون السجون أو التشريعات اﻷخرى ذات الصلة أو ممن يقصرون في تأدية الواجبات المنصوص عليها في القانون. |
88. L'article 116 prévoit aussi que le directeur peut affecter les prisons ou les quartiers qu'il estime appropriés à la détention de jeunes détenus de moins de 18 ans afin de les maintenir séparés des autres catégories de détenus. | UN | ٨٨- وتنص القاعدة ٦١١ كذلك على أنه يجوز لمدير السجن تخصيص مثل هذه السجون أو أقسام منها كلما استنسب ذلك، لاحتجاز السجناء اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة بهدف ضمان فصلهم عن الفئات اﻷخرى من السجناء. |
Le Comité est de l'avis que l'utilisation des armes à impulsion électrique devrait être soumise aux principes de nécessité et de proportionnalité et ne devrait pas pouvoir faire partie de l'équipement du personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وألا تسلّم إلى حراس السجون أو أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز. |
Le Comité estime que les armes à impulsion électrique ne devraient pas faire partie de l'équipement du personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. | UN | وترى اللجنة أن أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي ألاّ تكون من ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن سلب الحرية. |
Le Comité est de l'avis que l'utilisation des armes à impulsion électrique devrait être soumise aux principes de nécessité et de proportionnalité et devrait être inadmissible dans l'équipement du personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وألا تسلّم إلى حراس السجون أو أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز. |
Bien que ces cas soient moins bien documentés que d'autres parce que les arrestations ont été faites sans témoins, on dispose de témoignages d'anciens prisonniers de guerre qui auraient rencontré les victimes dans des prisons ou centres de détention en Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالات غير موثقة تماما كالحالات اﻷخرى بسبب عدم وجود شهود لاعتقال هؤلاء اﻷشخاص، فقد أفادت الشهادات التي أدلى بها أسرى حرب سابقون بأنهم رأوا الضحايا فيما بعد داخل سجون أو مراكز اعتقال في العراق. |
33. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les migrants en rétention administrative doivent être placés dans des centres de détention spécialisés, et en aucun cas dans des prisons ou autres établissements pénitentiaires, avec des personnes condamnées pour infraction pénale. | UN | 33- يود المقرر الخاص التشديد على أن المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري ينبغي أن يظلوا في مراكز احتجاز مخصصة وينبغي ألا يحتجزوا في أي ظرف من الظروف في سجون أو في مرافق جنائية أخرى مع مساجين من المجرمين. |
La Constitution des Tokélaou prévoyait des modalités de gouvernement et des structures administratives qui reflétaient la situation unique de la nation, et les lois adoptées par le Fono général avaient jusqu'ici permis au peuple des Tokélaou de mener une vie pacifique et harmonieuse sans avoir besoin de prisons ou d'institutions analogues. | UN | ويتضمن دستور توكيلاو ترتيبات للحكم وهياكل إدارية تعكس الحالة الفريدة للدولة كما أن القوانين التي سنها مجلس الفونو العام قد مكنت شعب توكيلاو حتى الآن من أن يعيش حياته بسلام ووئام دون حاجة إلى سجون أو مؤسسات شبيهة بذلك. |
279. Des organisations non gouvernementales ont fait état de leurs préoccupations au sujet du prétendu rapatriement < < relativement secret > > des restes de citoyens libanais présumés disparus dans des prisons ou des centres de détention syriens. | UN | 279- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء ما يُزعم عن عمليات إعادة تكتنفها " سرية نسبية " لجثث مواطنين لبنانيين إلى وطنهم، يفترض أنهم اختفوا في سجون أو مراكز احتجاز سورية. |
Se déclarant vivement préoccupé par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou centres de détention israéliens dans des conditions très dures, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |