ويكيبيديا

    "privé afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص بغية
        
    • الخاص بهدف
        
    • الخاص من أجل
        
    • الخاص لضمان
        
    • الخاص لكفالة
        
    • الخاص لكي
        
    • الخاص ليتسنى
        
    • والخاصة بغية
        
    • الخاص لتحقيق
        
    • الخاص لزيادة
        
    Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛
    Le FNUAP renforcera aussi ses partenariats avec les fondations et le secteur privé afin d'élargir encore plus le cercle de ses bailleurs. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتعزيز شراكاته مع المؤسسات والقطاع الخاص بغية المضي في زيادة عدد المانحين.
    Le FNUAP renforcera aussi ses partenariats avec les fondations et le secteur privé afin d'élargir encore plus le cercle de ses bailleurs. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتعزيز علاقاته التشاركية مع المؤسسات والقطاع الخاص بغية المضي في زيادة عدد المانحين.
    La Malaisie attache de l’importance au rôle du secteur privé en tant que principal facteur du développement industriel et elle appuie pleinement la poursuite du renforcement des liens de l’Organisation avec le secteur privé, afin de faciliter ce processus. UN وتعلق ماليزيا أهمية على دور القطاع الخاص كمساهم أساسي في التنمية الصناعية، وتؤيد تماما مواصلة تعزيز روابط اليونيدو مع القطاع الخاص بهدف المساعدة في تلك العملية.
    Il s'emploiera à reconstruire l'industrie et à développer le secteur privé afin d'encourager son intégration sur le marché régional et dans une économie mondialisée. UN وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    Des pressions seraient également exercées dans le domaine privé afin d'aboutir au renvoi des employés baha'is, ainsi qu'à l'encontre des paysans baha'is. UN وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين.
    Enfin, la délégation des ÉtatsUnis appuie la proposition de la délégation colombienne tendant à créer un groupe de travail sur la question des projets d'infrastructure à financement privé afin de pouvoir faire appel à une plus large gamme d'experts. UN واختتم حديثه معربا عن تأييد وفده لاقتراح وفد كولومبيا إنشاء فريق عمل بشأن موضوع مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بغية الجمع بين نطاق أوسع من الخبرات المتخصصة.
    À cette fin, des partenariats seront établis entre les collectivités, le secteur du bénévolat, les autorités locales et le secteur privé afin d’identifier les besoins en matière de transport, les voies et moyens de les satisfaire et de les mettre en oeuvre. UN وسوف يتحقق هذا بإقامة شراكات بين المجتمعات والقطاع الطوعي والسلطات المحلية والقطاع الخاص بغية تحديد الاحتياجات للمواصلات وسبل تلبيتها، واتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ ذلك.
    Le HCR a commencé à établir des relations plus étroites avec les acteurs du développement et avec le secteur privé afin d'améliorer l'autosuffisance. UN 62- وقد بدأت المفوضية في التفاعل المكثف بدرجة أكبر مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية والقطاع الخاص بغية زيادة الاعتماد على النفس.
    Étant donné les ressources financières et humaines limitées du Botswana, il est essentiel de renforcer les partenariats avec l'Organisation des Nations Unies et autres partenaires au développement de la société civile et le secteur privé afin de compléter les efforts du Gouvernement. UN ونظرا للقيود التي تواجهها بوتسوانا في مجال الموارد البشرية، فمن الحيوي توطيد الشراكات مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين من المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية إكمال جهود الحكومة.
    Il s'est engagé solennellement à faciliter et à soutenir la création d'alliances entre les gouvernements, les donateurs, les organisations non gouvernementales, la société civile, les collectivités décentralisées et le secteur privé afin de promouvoir le développement rural intégré. UN وقد تعهد المجلس رسميا بتيسير ودعم إقامة ائتلافات بين الحكومات، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمجتمعات اللامركزية والقطاع الخاص بغية النهوض بالتنمية الريفية المتكاملة.
    Un certain nombre de cadres et de mécanismes juridiques, structurels et institutionnels ont été établis en conjonction avec la société civile et le secteur privé afin de faire en sorte que tous les Kenyens participent au développement. UN وأنشئ عدد من الإطارات والآليات القانونية والهيكلية والمؤسسية بالاشتراك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية كفالة مشاركة جميع الكينيين في عملية التنمية.
    63. Engageons les États à promouvoir des alliances stratégiques et à lancer des programmes pilotes en concertation avec le secteur privé afin: UN 63- نناشد الدول أن تقيم تحالفات استراتيجية وتضع برامج نموذجية مع القطاع الخاص بهدف:
    En conclusion, il note également la collaboration de plus en plus étroite entre le Haut Commissariat et le secteur privé afin que le grand public s'intéresse davantage à soutenir à long terme les activités du HCR et des institutions soeurs dans les domaines humanitaire et du développement. UN وفي الختام، لاحظ أيضاً تعاون المفوضية المتزايد مع القطاع الخاص بهدف توسيع نطاق اهتمام عالم الشركات بعقد التزام أطول أجلاً لدعم عمل المفوضية وزميلاتها من الوكالات الإنسانية والإنمائية.
    Elle s'efforce d'orienter la mondialisation du secteur immobilier privé afin de réduire les effets de la crise économique et de faire de l'immobilier un moteur de relance. UN وتعمل جاهدة على ريادة عولمة القطاع العقاري الخاص بهدف تقليص آثار الأزمة الاقتصادية إلى أدنى حد واستخدام القطاع كقوة دافعة نحو تحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    Il s'attarde en particulier sur la façon de renforcer le secteur privé afin de développer les échanges intra-africains. UN ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Il faut alors mobiliser le secteur privé afin de veiller à ce que le respect des normes du travail fasse partie intégrante des activités exercées. UN وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال.
    La Géorgie s'est lancée dans le secteur privé afin de garantir des services accessibles. UN وعملت جورجيا على إشراك القطاع الخاص لكفالة توفير خدمات يسهل الوصول إليها.
    Nous oeuvrerons davantage avec le secteur privé afin d'offrir des débouchés pratiques aux milieux d'affaires. UN فسوف نوسع عملنا مع القطاع الخاص لكي نعزز الفرص العملية لﻷعمال التجارية.
    Le CMSC prévoit d'entrer dans sa base de données des zones protégées toutes les informations relatives au secteur privé afin de disposer d'une représentation intersectorielle exhaustive du réseau mondial. UN ويعتزم المركز العالمي لرصد الحفظ توسيع قاعدة بياناته عن المناطق المحمية لتشمل القطاع الخاص ليتسنى الحصول على صورة شاملة لعدة قطاعات عن الشبكة العالمية.
    24. Reconnaître la nécessité de canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté. UN 24- التسليم بالحاجة إلى توجيه القدرات والموارد الخاصة إلى تنشيط القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق اتخاذ إجراءات في المجالات العامة، والعامة/الخاصة، والخاصة بغية إيجاد بيئة تمكينية للشراكة والإبداع يكون من شأنها أن تسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الجوع والفقر.
    Elle encourage également les partenariats entre les gouvernements, les ONG et le secteur privé afin de développer au mieux les aspects qualitatif et quantitatif des services, et de favoriser l'apparition d'idées nouvelles. UN وسيشجع أيضا المشاركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص لتحقيق أقصى قدر من التغطية ونوعية الخدمات وحفز اﻷفكار اﻹبداعية.
    :: Des directives pour la conclusion d'accords de coopération entre les membres de l'OMD et le secteur privé afin de renforcer la sécurité de la chaîne logistique; UN :: المبادئ التوجيهية للتدابير التعاونية بين أعضاء منظمة الجمارك العالمية والقطاع الخاص لزيادة أمن سلسلة إمدادات التجارة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد