En outre, les secteurs public et privé devraient collaborer en vue d'offrir des services de formation professionnelle et de créer des emplois non agricoles en milieu rural, en veillant à ce que les hommes et les femmes y aient également accès. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي على الحكومات والقطاع الخاص أن يتعاونا في مجال تعزيز التدريب المهني وإتاحة فرص العمل خارج المزارع في المناطق الريفية وضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
En conséquence, les pays exportateurs de capitaux, les institutions internationales de financement et les banques du secteur privé devraient aider les pays en développement à faire face à leur dette et veiller à ce que la mondialisation n'aggrave pas encore plus leur situation. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا. |
Les gouvernements, les organisations internationales et le secteur privé devraient reconnaître la contribution apportée par les femmes à la croissance économique par leur travail rémunéré et non rémunéré en tant qu'employeurs, employées et chefs d'entreprise. | UN | ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تعترف بالمساهمات التي تسهم بها المرأة في النمو الاقتصادي عن طريق عملها المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر كربة عمل وموظفة ومنظمة مشاريع. |
Les organisations régionales et sous-régionales compétentes et le secteur privé devraient prendre une part active aux sessions des commissions régionales à cet égard. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية والقطاع الخاص أن تشارك بحيوية في دورات اللجان الإقليمية التي تُعقد في هذا الصدد. |
Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient contribuer, en coopération avec les pouvoirs publics, à la réalisation de l’objectif d’une société pour tous. | UN | إن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ينبغي أن تسهم بالتعاون مع السلطات الرسمية في تحقيق مجتمع لجميع اﻷعمار. |
Les organisations régionales et sous-régionales compétentes et le secteur privé devraient prendre une part active aux sessions des commissions régionales à cet égard. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية والقطاع الخاص أن تشارك بحيوية في دورات اللجان الإقليمية التي تُعقد في هذا الصدد. |
Les organisations régionales et sous-régionales compétentes et le secteur privé devraient prendre une part active aux sessions des commissions régionales à cet égard. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية والقطاع الخاص أن تشارك بحيوية في دورات اللجان الإقليمية التي تُعقد في هذا الصدد. |
42. Toutes les entreprises du secteur privé devraient faire en sorte que leurs activités soient conformes aux normes nationales et internationales du travail. | UN | 42- ينبغي لجميع مؤسسات الأعمال في القطاع الخاص أن تضمن امتثال عملياتها لمعايير العمل الوطنية والدولية. |
52. Toutes les entreprises du secteur privé devraient veiller à ce que leurs activités soient conformes aux normes nationales et internationales du travail. | UN | 52- ينبغي لجميع مؤسسات الأعمال في القطاع الخاص أن تضمن امتثال عملياتها لمعايير العمل الوطنية والدولية. |
36. Les employeurs des secteurs public et privé devraient faire en sorte que les membres de groupes raciaux, ethniques et religieux bénéficient d'un traitement équitable et égal sur le lieu de travail. | UN | " 36- ينبغي أن يضمن كل من القطاع العام والقطاع الخاص أن تكون معاملة أفراد الجماعات العرقية والإثنية والدينية عادلة ومتكافئة في مكان العمل. |
IV. Les entreprises du secteur privé devraient développer un sens plus poussé de la responsabilité sociale collective et faire en sorte que, tout en cherchant à réaliser des bénéfices économiques, elles assurent également des avantages sociaux et écologiques. | UN | رابعا - ينبغي للقطاع الخاص أن يزيد من مراعاة الشركات لمسؤولياتها الاجتماعية وأن يكفل قيام تلك الشركات، وهي تسعى إلى تحقيق الأرباح الاقتصادية، بتحقيق مكاسب اجتماعية وبيئية أيضا. |
En même temps, il faut également reconnaître le rôle important que les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et le secteur privé devraient jouer dans l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التسليم بالدور الهام الذي يتوجب على المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص أن تؤديه في التنفيذ والمتابعة المنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les pays qui ouvrent leur marché télévisuel à l'investissement privé devraient envisager de rendre leurs chaînes de télévision publiques indépendantes, afin de leur permettre de concurrencer les nouvelles chaînes privées, en particulier compte tenu du développement de la télédiffusion par satellite. | UN | وينبغي للبلدان التي تفتح أسواق التلفزة فيها للاستثمار الخاص أن تنظر في جعل قنوات التلفزة العامة مستقلة، لتمكينها من أن تكون قادرة على منافسة القنوات الخاصة الجديدة، لا سيما على ضوء انتشار البث الإذاعي والتلفزيوني من خلال التوابع. |
90. Les États, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient, dans le cadre d'une approche participative et ouverte, consulter les femmes d'ascendance africaine et les faire participer aux processus et décisions qui touchent à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes et de plans en faveur de leur promotion sociale. | UN | 90- وينبغي للدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تستشير النساء المنحدرات من أصل أفريقي وتشركهن، من خلال نهج تشاركي وشامل، في العمليات والقرارات المتعلقة بوضع البرامج والخطط الرامية إلى النهوض بهن اجتماعياً وتنفيذها. |
27. Les gouvernements, les instituts de recherche et le secteur privé devraient encourager les femmes à mettre au point des techniques écologiquement rationnelles telles que l'énergie solaire et à influer sur la production de technologies nouvelles et appropriées en dispensant un enseignement et une formation dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ٧٢- وينبغي للحكومات ومؤسسات البحوث والقطاع الخاص أن تدعم الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا، مثل الطاقة الشمسية، وفي التأثير على تطوير تكنولوجيات جديدة وملائمة، من خلال كفالة التعليم والتدريب في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
10. Pour obtenir une masse critique dans la participation des femmes à la prise de décisions au niveau le plus élevé, les gouvernements devraient mettre en oeuvre des lois contre la discrimination et en suivre l'application, et les services publics et le secteur privé devraient respecter ces lois et modifier les structures d'entreprises. | UN | ٠١- ولضمان القدر الكافي من اشتراك المرأة في المواقع العليا لصنع القرار، ينبغي للحكومات أن تنفذ وترصد قوانين منع التمييز. وينبغي لﻹدارة العامة والقطاع الخاص أن يمتثلا لهذه القوانين ويدخلا تغييرات على هياكل الشركات. |
27. Les gouvernements, les instituts de recherche et le secteur privé devraient encourager les femmes à mettre au point des techniques écologiquement rationnelles telles que l'énergie solaire et à influer sur la production de technologies nouvelles et appropriées en dispensant un enseignement et une formation dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ٢٧ - وينبغي للحكومات ومؤسسات البحوث والقطاع الخاص أن تدعم الدور الذي تشارك به المرأة في مجال استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا، مثل الطاقة الشمسية، وفي مجال التأثير على عملية استحداث تكنولوجيات جديدة ملائمة، من خلال كفالة التعليم والتدريب لها في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
88. Les gouvernements et les institutions du secteur privé devraient abolir toutes les lois et tous les règlements qui désavantagent les femmes dans les activités économiques, en particulier ceux qui empêchent les femmes rurales, les femmes du secteur non structuré et les travailleuses indépendantes d'accéder aux ressources économiques. | UN | ٨٨ - ينبغي للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص أن تلغي جميع القوانين واﻷنظمة التي تميز ضد المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية، ولا سيما ما يميز منها ضد المرأة الريفية والمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي والعاملة لحسابها الخاص من حيث فرص الحصول على الموارد الاقتصادية. |
d) Les gouvernements, les organisations internationales et le secteur privé devraient appuyer l'élaboration et la diffusion d'études de cas sur l'expérience acquise en matière d'utilisation d'intermédiaires pour le transfert et l'application des écotechnologies, afin de faciliter la duplication des projets réussis; | UN | )د( ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تساند تحضير ونشر دراسات حالات إفرادية عن الخبرات المكتسبة في استخدام الوسطاء من أجل نقل وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا، توخيا لتسهيل الاقتداء باﻷمثلة الناجحة؛ |
Dans plusieurs réponses, il est souligné que les partenariats avec le secteur privé devraient susciter une participation bien adaptée de toutes parts dans le monde. | UN | 11 - وشددت عدة ردود أيضا على أن الشراكات مع القطاع الخاص ينبغي أن تشجع المشاركة المناسبة من جميع أنحاء العالم. |
Les gouvernements et le secteur privé devraient donc collaborer pour trouver les bons points d'accès pour la diversification économique. | UN | وينبغي بالتالي للحكومات وللقطاع الخاص العمل معاً لإيجاد المداخل الصحيحة لتنوع الاقتصاد. |