ويكيبيديا

    "privé et les communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص والمجتمعات
        
    :: Renforcer les partenariats équitables entre le secteur privé et les communautés. UN :: تعزيز الشراكات العادلة بين القطاع الخاص والمجتمعات المحلية
    Il est nécessaire d'approfondir la recherche-développement dans le domaine des forêts ainsi que de mettre au point des programmes de vulgarisation, faisant intervenir le secteur privé et les communautés locales. UN ويلزم إجراء المزيد من البحث والاستحداث في مجال الغابات والاضطلاع ببرامج للتوعية تشمل القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Le Département propose également des services consultatifs aux gouvernements et un soutien technique sur le terrain pour des projets dans le domaine énergétique, et encourage le secteur privé et les communautés locales à accroître leur participation. UN وتزود اﻹدارة الحكومات أيضا بخدمات استشارية، وهي تدعم مشروعات الطاقة تقنيا على المستوى الميداني؛ وتشجع على زيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Cette situation est d’ailleurs entérinée par le programme lui-même, dans lequel il est recommandé que tous ceux qui participent au Programme pour l’habitat, y compris les autorités locales, le secteur privé et les communautés, contrôlent et évaluent régulièrement les résultats qu’ils obtiennent dans le cadre de l’application du Programme (par. 240). UN ولقد جرى التسليم بذلك في جدول أعمال الموئل ذاته، الذي أوصى في الفقرة ٢٤٠ بأنه ينبغي أن يقوم جميع شركاء جدول أعمال الموئل، بمن فيهم السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية بإجراء رصد وتقييم منتظمين ﻷدائهم في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Il importe également de continuer à mettre à profit les partenariats avec le secteur privé et les communautés touchées afin de garantir l'intervention la plus efficace. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أيضا مواصلة الاستفادة من الشراكات القائمة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة لكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية في جهود التصدي للفيروس.
    Des stratégies sont requises en particulier pour encourager les investissements tenant compte du risque des petites et moyennes entreprises et appuyer une coopération accrue entre le secteur privé et les communautés locales. UN وثمة حاجة بشكل خاص إلى استراتيجيات لتشجيع الاستثمارات المراعية للأخطار لدى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز العمل المشترك بين القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    En l’absence d’autorité chargée du secteur forestier après la dissolution de l’Office des forêts, la confusion s’est installée entre les institutions de l’État, le secteur privé et les communautés touchées. UN ونتيجة لغياب القيادة في قطاع الغابات على إثر حل مجلس هيئة تنمية الغابات، تواصلت حالة الارتباك في أوساط مؤسسات الدولة والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Il a été en outre noté qu'une collaboration accrue entre les pouvoirs publics, les organisations internationales, la société civile, le secteur privé et les communautés locales pouvait donner lieu à la mise en commun des meilleures pratiques. UN وأُشير أيضاً إلى أن زيادة التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية يمكن أن توفر فرصاً لتقاسم أفضل الممارسات.
    Affirmant l'importance des partenariats avec le secteur privé et les communautés locales et soulignant que tous les grands groupes ont un rôle à jouer dans la promotion du développement durable, UN وإذ يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، ويسلم بأن لجميع المجموعات الرئيسية أدوارا تقوم بها في تعزيز التنمية المستدامة؛
    Affirmant l'importance des partenariats avec le secteur privé et les communautés locales et soulignant que tous les grands groupes ont un rôle à jouer dans la promotion du développement durable, UN وإذ يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، ويسلم بأن لجميع المجموعات الرئيسية أدوارا تقوم بها في تعزيز التنمية المستدامة؛
    Partenariat entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les communautés touchées, le Fonds mondial représente une conception novatrice du financement international en matière de santé. UN والصندوق العالمي بوصفه شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المتضررة، يمثل نهجا ابتكاريا للتمويل الصحي الدولي.
    Cela garantira une participation aussi large que possible, notamment de tous les secteurs publics en partenariat avec la société civile, le secteur privé et les communautés locales. UN سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    La promotion de la sécurité dans les lieux publics devrait faire partie intégrante d'une stratégie de prévention globale exécutée par les États, en collaboration avec les organisations de la société civile, le secteur privé et les communautés. UN وينبغي أن يكون تعزيز السلامة في الأماكن العامة عنصرا من عناصر استراتيجية الوقاية الشاملة التي تعتمدها الدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Il est important de faire observer que les principes de construction de partenariats et les approches de développement participatif énoncés dans la Convention ont été acceptés au Zimbabwe par le Gouvernement, les ONG, le secteur privé et les communautés touchées. UN ومن المهم أن نلاحظ أن مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر، فيما يتعلق ببناء قواعد المشاركة ونهوج التنمية التشاركية، قد قُبلت في زمبابوي، من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المتأثرة.
    239. Les gouvernements devraient faire immédiatement le nécessaire pour promulguer des textes juridiques et administratifs qui incitent le secteur privé et les communautés à produire des ressources pour l'application de la Plate-forme. UN ٩٣٢ - وعلى الحكومات أن تتخذ خطوات فورية لتوفير اﻷساس القانوني واﻹداري لتقديم حوافز للقطاع الخاص والمجتمعات المحلية ﻹيجاد موارد من أجل تنفيذ منهاج العمل.
    :: Renforcer la capacité des établissements d'enseignement supérieur dans toutes les régions du pays en les dotant de dortoirs pour les élèves fille grâce à l'appui de fonds de l'État. Encourager le secteur privé et les communautés à contribuer davantage, notamment en encourageant les relations amis-famille pour aider les élèves filles pendant qu'elles séjournent hors de chez elles. UN :: زيادة قدرة المؤسسات التعليمية العليا في كل أنحاء البلد مع توفير مهاجع للطالبات عن طريق دعم التمويل الحكومي، وتشجيع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على زيادة مساهماتها، خاصة لتعزيز العلاقات الحميمة مع الأُسر لمساعدة الطالبات أثناء فترة بقائهن في المنزل؛
    En tant que partenariat mondial entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les communautés touchées, le Fonds mondial, qui a pour mandat initial de renforcer considérablement le financement mondial, représente une approche novatrice du financement international du secteur de la santé. UN ويشكل الصندوق العالمي، بوصفه شراكة عالمية بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة، نهجا مبتكرا للتمويل الصحي الدولي بمقتضى ولاية أصلية لزيادة التمويل العالمي زيادة كبيرة.
    30. Le projet < < Alianzas Productivas > > vise à favoriser les partenariats entre le secteur privé et les communautés rurales pauvres, afin de favoriser la création d'entreprises et améliorer la compétitivité. UN 30- من المشاريع النافذة حالياً " مشروع التحالفات الإنتاجية " الذي يهدف إلى تشكيل تحالفات في مجال الأعمال الحرة بين القطاع الخاص والمجتمعات الريفية الفقيرة من أجل رفع مستويات القدرات التنافسية.
    e) Instaurer des partenariats à tous les niveaux, notamment à l'échelon national, entre l'État, la société civile, le secteur privé et les communautés locales, ainsi qu'aux échelons sous-régional, régional et international; UN (هـ) إقامة شراكات في جميع المستويات، لا سيما على الصعيد الوطني، بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية، وكذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية؛
    S'agissant des liens entre l'eau douce et les océans dans le cadre de l'écosystème, M. Karau a fait observer que les arrangements institutionnels étaient inadéquats et que l'idée d'écosystème exigeait de nouveaux accords de partenariat entre les gouvernements, les organisations, le secteur privé et les communautés concernées. UN 91 - وتناول موضوع الربط الإيكولوجي بين المياه العذبة والمحيطات فأشار إلى أن الترتيبات المؤسسية ليست كافية وأن النهج القائم على النظم الإيكولوجية يستلزم وضع ترتيبات شراكة جديدة بين الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد