Le PNUD doit absolument renforcer ses partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement émergents. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يعزز شراكاته مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الناشئين في مجال التنمية. |
On a remarqué que les partenariats tripartites entre les institutions gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement étaient précieux. | UN | ولوحظ أن الشراكات الثلاثية بين المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء في التنمية بحاجة إلى الرعاية. |
Le gouvernement est très attaché à collaborer avec la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux pour cette noble cause et travaille dans ce sens. | UN | وحكومة نيبال ملتزمة أيما التزام بالعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الدوليين من أجل خدمة هذه القضية النبيلة، وتعمل على ذلك. |
Il a souligné que l'État devait jouer un rôle de facilitateur et d'intermédiaire entre la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux du développement en vue de promouvoir ainsi la réalisation des objectifs nationaux de développement. | UN | وشدد على أهمية قيام الدول بدور الممكِّن والميسر مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية الدوليين من أجل تحقيق خطط التنمية الوطنية. |
Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement, se devaient d'agir efficacement dans le but d'accélérer les avancées vers la réalisation des objectifs en matière de développement durable de l'Afrique. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ إجراء فعال من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية، بهدف تسريع التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Le Comité national de lutte contre le sida, que je préside, réunit la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement. | UN | فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Le Forum est une initiative unique conduite chaque année par la CEA, consistant à rassembler les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires du développement pour les amener à examiner des aspects précis du développement en Afrique et à leur donner une réponse africaine. | UN | ويمثل هذا المنتدى مبادرة سنوية ذات طابع فريد مبتكر تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تجمع بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء في التنمية، بهدف التركيز على مسائل إنمائية منتقاة في أفريقيا وتنظيم استجابة منبثقة عن أفريقيا نفسها. |
Dans le cadre du suivi du Programme d’action, il faudrait accorder plus d’attention aux moyens qui permettraient éventuellement d’encourager la coopération entre le secteur privé et les partenaires des petits États insulaires en développement. | UN | كما ينبغي أن تشكﱢل إمكانية تشجيع التعاون بين القطاع الخاص والشركاء في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجالا لمزيد من الاهتمام بمتابعة برنامج العمل. |
Dans le cadre du suivi du Programme d’action, il faudrait accorder plus d’attention aux moyens qui permettraient éventuellement d’encourager la coopération entre le secteur privé et les partenaires des petits États insulaires en développement. | UN | كما ينبغي أن تشكﱢل إمكانية تشجيع التعاون بين القطاع الخاص والشركاء في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجالا لمزيد من الاهتمام بمتابعة برنامج العمل. |
La contribution des TIC doit être stimulée grâce aux mesures prises par un ensemble d'acteurs, notamment les gouvernements, le secteur privé et les partenaires du développement. | UN | فينبغي تحفيز دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عن طريق إجراءات تقوم بها مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Ils ont aussi souligné le rôle important que la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement avaient à jouer dans ce processus. | UN | وشدَّد المتكلّمون أيضا على ما يتعيّن أن يضطلع به المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيون من دور هام في هذه العملية. |
En outre, elle se félicite des efforts entrepris à Bujumbura pour consulter toutes les parties prenantes intéressées, y compris la société civile, les partis politiques, le secteur privé et les partenaires internationaux, concernant l'élaboration du Cadre stratégique. | UN | كما ترحب فرنسا بالجهود المبذولة في بوجومبورا للتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقطاع الخاص والشركاء الدوليين، حول تطوير الإطار. |
Cette méthode vise à mettre ces organisations à même de prendre part à des débats constructifs avec des acteurs importants tels que les municipalités, les autorités locales, les administrations publiques, le secteur privé et les partenaires du développement afin qu'ils puissent s'atteler aux problèmes communautaires et mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ويُقصد بهذه المنهجية تمكين هذه المنظمات من إجراء مناقشات بناءة مع الأطراف العاملة الحاسمة، مثل البلديات والسلطات المحلية والإدارات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين، من أجل معالجة المشاكل المجتمعية وتعبئة الموارد. |
La finalité du < < Développement Participatif > > est de développer des relations de partenariat entre l'Etat, la société civile, le secteur privé et les partenaires au développement, par le renforcement des capacités des communautés de base. | UN | ويتمثل هدف " التنمية القائمة على المشاركة " في تنمية علاقات الشراكة بين الدولة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين، من خلال تعزيز قدرات المجتمعات المحلية الأساسية. |
154. En collaboration avec le secteur privé et les partenaires de développement, le Gouvernement a facilité la création des centres de réadaptation des victimes de violences sexistes à Nairobi, Mombasa et Eldoret. | UN | 154- ويسرت الحكومة، بالتعاون مع القطاع الخاص والشركاء في التنمية، إنشاء مراكز التعافي من آثار العنف القائم على نوع الجنس في نيروبي ومومباسا وإلدوريت لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Les travaux statistiques qui étayent cette étude ont été réalisés par la CEA avec la participation des institutions de recherche nationales, des représentants de gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux à des ateliers nationaux organisés dans 26 pays participants. | UN | 18 - وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا هي الجهة التي أجرت العمل الإحصائي الذي استندت إليه الدراسة المذكورة، ولكن اللجنة أشركت في حلقات العمل الوطنية التي عقدت في 26 دولة، المؤسسات البحثية الوطنية، وممثلي الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين. |
Par ailleurs la CARICOM subventionne des services pour la petite enfance et des soins postnatals pour la mère et offre un soutien parental ou familial, grâce à des initiatives conjointes avec le secteur privé et les partenaires du développement. | UN | 54 - ومضى يقول إن الجماعة الكاريبية تدعم ماليا خدمات رعاية الطفولة المبكرة ورعاية الأمهات في فترة ما بعد الولادة، وتقدم الدعم للوالدين أو للعائلة بفضل المبادرات المشتركة التي تقوم بها مع القطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Etablissement de partenariats avec les organes nationaux (organes gouvernementaux et non gouvernementaux et secteur privé) et les partenaires internationaux (organismes des Nations Unies et secteur privé) pour l'élaboration et la mise en œuvre des projets ou pour que ceux-ci servent d'intermédiaire dans les activités d'environnement qui sortent des domaines centraux d'activité du PNUE; | UN | (ﻫ) إقامة الشراكات مع الهيئات الوطنية (ا لحكومية وغير الحكومية فضلاً عن القطاع الخاص) والشركاء الدوليين (مثل منظمات الأمم المتحدة والقطاع الخاص) في وضع المشاريع وتنفيذها، وكوسيط في القضايا البيئية التي تقع خارج نطاق مجالات عمل اليونيب الأساسية؛ |
Le Programme a plus tard été remplacé par un programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et du maintien de l'ordre qui concernait 30 directions et services et a créé un cadre pour la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et les partenaires de développement | UN | وتحوّلت اللجنة فيما بعد إلى برنامج إصلاح قطاع الحوكمة والعدالة والقانون والنظام، الذي شمل 30 إدارة، وشكّل سابقة لإطار تعاون بين الحكومة والقطاع الخاص وشركاء التنمية. |
En juin 2008 le Groupe a formulé des recommandations visant à aider les gouvernements, les régulateurs, le secteur privé, et les partenaires de développement à établir des secteurs financiers inclusifs. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، قام الفريق بصياغة توصيات تهدف إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين عن الأنظمة الرقابية والقطاع الخاص وشركاء التنمية لبناء قطاعات مالية شاملة. |
Cette déclaration a été suivie en 2006 de l'adoption du Plan d'action de Maputo qui vise à mettre en place un partenariat entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement pour la mise en œuvre du Cadre d'orientation continental pour la promotion des droits et de la santé en matière de sexualité et de reproduction en Afrique. | UN | وأعقب هذا في عام 2006 خطة عمل مابوتو، التي تسعى إلى إقامة شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية من أجل تفعيل الإطار القاري للسياسات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |