En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
Les gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition s'intéressent beaucoup aujourd'hui au développement du secteur privé intérieur en tant que source de nouveaux emplois. | UN | وفي الوقت الحاضر تتطلع حكومات بلدان نامية وحكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، باهتمام متجدد، الى تطوير القطاع الخاص المحلي بصفته وسيلة ﻹيجاد وظائف جديدة. |
:: L'investissement privé intérieur est un moyen plus efficace et plus durable de promouvoir le développement national que l'investissement étranger direct; | UN | الاستثمار الخاص المحلي أكثر فاعلية واستدامة من الاستثمار المباشر الأجنبي في تعزيز التنمية الوطنية |
Dans le cadre de la libéralisation proprement dite, des banques d'État ont été vendues au secteur privé, intérieur et étranger. | UN | وكجزء من سلسلة التحرير ذاتها، بيعت المصارف المملوكة للدولة للقطاع الخاص المحلي والدولي. |
On a également noté que le soutien et la promotion du secteur privé intérieur étaient nécessaires si l'on voulait attirer les investissements directs étrangers. | UN | كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Attaché à la démocratie, l'Afghanistan avait récemment promulgué une législation sur l'investissement privé intérieur et étranger, qui était des plus libérales; les investissements étrangers étaient donc les bienvenus et bénéficiaient de conditions extrêmement favorables. | UN | وأفغانستان التي تعهدت بالديمقراطية قد أصدرت مؤخرا قانونا للاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي وهو من أكثر القوانين تحررا، وأصبح الاستثمار اﻷجنبي مرحبا به وأصبحت شروطه ملائمة جدا. |
La nécessité de promouvoir l'investissement privé intérieur et étranger et d'en améliorer la répartition reste donc une priorité absolue pour les décideurs nationaux et les bailleurs internationaux de fonds d'aide. | UN | وبالتالي فإن الحاجة إلى تشجيع الاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي وتحسين توزيعه تظل تشكل أولوية عالية لصانعي السياسة المحلية ومقدمي المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
Afin de continuer à investir dans ces secteurs, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois visant à encourager les investissements du secteur privé intérieur et extérieur, qui jouent un rôle déterminant dans notre développement. | UN | ولتعزيز الاستثمار في هذه القطاعات، سنّت الحكومة عددا من القوانين بهدف تشجيع الاستثمارات الأجنبية واستثمارات القطاع الخاص المحلي وهي أساسية لتنميتنا. |
Des politiques, des stratégies et des régimes réglementaires visant expressément à améliorer le secteur privé intérieur et à promouvoir le développement des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises (PME), ainsi que des mesures visant à stimuler des liens intersectoriels dynamiques, sont essentiels à un développement soutenu des PMA. | UN | ومن أجل تحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، لا بد من وضع سياسات واستراتيجيات وأطر تنظيمية تهدف إلى تحسين القطاع الخاص المحلي وتشجيع تنمية المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فضلاً عن الإجراءات اللازمة لتوطيد الروابط الدينامية بين القطاعات. |
Par conséquent, bien que le PIB dépende encore largement des apports étrangers, cette croissance est attribuable pour l'essentiel au dynamisme du secteur privé intérieur. | UN | ومن ثم، فرغم أن الناتج المحلي الإجمالي لا يزال يعتمد بشكل كبير على التدفقات الخارجية إلى الداخل، فإن نموه في الآونة الأخيرة يعزى أساسا إلى نمو القطاع الخاص المحلي. |
Certains participants craignaient que l'adoption de mesures d'incitation ne suffise pas à attirer l'IED et l'investissement privé intérieur dans le secteur de l'énergie car le secteur privé était motivé essentiellement par les profits. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن خشيتهم من ألا يكفي إيجاد الحوافز في حد ذاته لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص المحلي في مجال الطاقة، ما دامت الربحية تظل المحفز الرئيسي للقطاع الخاص. |
Certains participants craignaient que l'adoption de mesures d'incitation ne suffise pas à attirer l'IED et l'investissement privé intérieur dans le secteur de l'énergie car le secteur privé était motivé essentiellement par les profits. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن خشيتهم من ألا يكفي إيجاد الحوافز في حد ذاته لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص المحلي في مجال الطاقة، ما دامت الربحية تظل المحفز الرئيسي للقطاع الخاص. |
Le secteur a été ouvert à l'investissement privé intérieur et extérieur, seule solution viable pour attirer les financements indispensables et, au début des années 90, l'État s'était entièrement retiré du capital des sociétés nationales de télécommunication. | UN | وقد تم فتح هذا القطاع أمام الاستثمار الخاص المحلي والدولي بوصف ذلك الحل الملائم الوحيد لاجتذاب التمويل اللازم، وفي بداية التسعينات، انسحبت الدولة تماماً من ملكية شركات الاتصالات اللاسلكية واللاسلكية الوطنية. |
La réunion s'intéressera à la fois à l'investissement privé (intérieur et étranger) et à l'investissement public. | UN | وسوف يلقي الاجتماع أيضاً نظرة على استثمارات القطاع الخاص (المحلي منها والأجنبي) واستثمارات القطاع العام. |
Les politiques nationales qui créent un environnement favorable à l'investissement privé intérieur attirent également les capitaux privés internationaux, mais des efforts importants sont encore indispensables de la part des pays en développement et en transition. | UN | 21 - والسياسات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار الخاص المحلي تكون ملائمة أيضا لجذب التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية. |
622. Mesurant l'importance considérable d'une économie en expansion pour la création de nouvelles possibilités d'emploi, le Gouvernement a entrepris un projet d'envergure destiné à offrir des conditions plus favorables à l'investissement privé intérieur et international. | UN | 622- واعترافاً بالأهمية الكبيرة لنمو الاقتصاد في توليد فرص عمل جديدة بدأت الحكومة مشروعاً كبيراً لتحسين البيئة التمكينية اللازمة للاستثمار الخاص المحلي والدولي. |
Toutefois, tous les pays ne tirent pas également parti des IED. En fait, dans certains cas, l'IED peut même avoir un effet négatif, par exemple en supplantant l'investissement privé intérieur et en portant atteinte à l'environnement local. | UN | إلا أن البلدان لا تجني جميعها قدراً متساوياً من الفوائد الناشئة عن الاستثمار الأجنبي المباشر، بل إنه قد يكون لهذا الاستثمار أثر سلبي في بعض الحالات فيما يتعلق، مثلاً، باستبعاد الاستثمار الخاص المحلي والإضرار بالبيئة المحلية. |
Les principales incertitudes et le risque de dégradation de la situation dans la région concernent surtout l'Argentine, où la confiance dans le marché est faible, alors que les agents économiques s'attendent à ce que le Gouvernement prenne des mesures de politique économique pour résoudre les problèmes posés par l'endettement public, qui n'est pas viable à terme, et pour relancer la demande du secteur privé intérieur. | UN | وتظل حالات عدم اليقين ومخاطر الانحدار الرئيسية داخل المنطقة تتركز في الأرجنتين حيث ثقة السوق متدنية في الوقت الذي تنتظر فيه العناصر الاقتصادية الفاعلة اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات العامة لحل المشاكل الناجمة عن الدين العام غير المستطاع تحملـه ولتحقيق انتعاش في طلب القطاع الخاص المحلي. |
15. L'investissement privé intérieur restant la principale source de formation de capital dans le monde (fig. 1) ainsi que dans les pays en développement et les pays en transition (bien que dans une moindre mesure (fig.2)), il revêt une importance fondamentale pour la croissance et les stratégies de développement des pays en développement. | UN | 15- وبالنظر إلى أن الاستثمار الخاص المحلي يظل المصدر الرئيسي لتكوين رأس المال في العالم (الشكل 1) وكذلك في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية (وإن يكن بدرجة أقل (الشكل 2))، فإنه يتسم بأهمية قصوى بالنسبة لاستراتيجيات النمو والتنمية التي تنتهجها البلدان النامية. |
22. Le secteur privé intérieur, auquel s'ajoute l'aide publique au développement, est et restera la source prédominante d'investissement dans les pays en développement, mais l'IED peut jouer un rôle complémentaire notable, en particulier dans la production de cultures à forte valeur ajoutée et dans la modernisation de l'industrie. | UN | 22- ويشكل القطاع الخاص المحلي وسيظل، بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، المصدر الرئيسي للاستثمار في البلدان النامية، بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يضطلع بدور تكميلي هام، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج محاصيل ذات قيمة مضافة عالية وتحديث هذه الصناعة. |