ويكيبيديا

    "privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مغلقة
        
    • الخاصة
        
    • خاصة
        
    • الخاص
        
    • المغلقة
        
    • خاص
        
    • سرية
        
    • المحرومين
        
    • حرمان
        
    • مغلق
        
    • محروم
        
    • خاصّة
        
    • المغلق
        
    • الخصوصية
        
    • يحرم
        
    Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. UN تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة.
    Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. UN أكملت اللجنة النظر في البند في جلسة مغلقة.
    Activité de chef d'entreprise privée sans personnalité juridique UN أنشطة منشئي المشاريع الخاصة دون تشكيل شخصية قانونية
    La Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de justice. UN كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة.
    Les dépenses de consommation privée devraient progressivement augmenter au cours de la période de prévision. UN ومن المتوقع أن يقوى الإنفاق الخاص على الاستهلاك تدريجيا خلال فترة التنبؤات.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. UN اختتمت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. UN ثم بحثت اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. UN ثم درست اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    Apporter la liberté au peuple chamorro en restaurant son droit à la propriété privée lui permettra de décider de son propre avenir. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Elle concerne principalement l'Administration publique et ses agents et non pas les particuliers dans la sphère privée. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.
    Le Rapporteur spécial a jugé inhabituelle la pratique consistant à sous-traiter l'administration du centre de rétention pour immigrants Lindela à une entreprise privée. UN ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف.
    En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. UN وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك.
    Nous sommes conscients qu'il est crucial de l'appliquer en cas d'actes violents dans la sphère privée. UN ونحن ندرك أن هذا التنفيذ هام على نحو خاص حيث أن كثيرا من أعمال العنف تحدث في السر.
    Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. UN وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية.
    Si cette société se polarise vraiment entre une classe politique retranchée et une classe inférieure privée de droits, nous sommes condamnés. Open Subtitles وحيث أن هذا المُجتمع مُستقطب حقاً بين الطبقة السياسية وبين الطبقات السُفلى المحرومين من الحقوق فسنصبح منكوبون.
    La législation doit donc réglementer et limiter strictement les cas dans lesquels une personne peut être privée de la vie par ces autorités. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.
    Séance privée avec le Groupe d'appui interorganisations Après-midi UN اجتماع مغلق مع فريق الدعم المشترك بين الوكالات
    161. En vertu de ces principes, aucune personne privée de liberté ne peut être soumise à des expériences médicales. UN ١٦١- ولا يجوز، عملا بهذه المبادئ، إجراء تجارب طبية على أي شخص محروم من حريته.
    Au Conservatoire, les filles sont jalouses de ma bibliothèque privée. Open Subtitles كل فتيات المعهد يحسدنني لأنّي أملك مكتبة خاصّة.
    La durée de la séance privée au cours de laquelle le Comité examine le contenu des observations finales sur les rapports des États parties ne serait pas inférieure à 30 minutes, indication qui devrait elle aussi figurer dans le programme de travail du Comité et dans le Journal des Nations Unies. UN وتقرر أيضا أن يستغرق اجتماع اللجنة المغلق المخصص لمناقشة محتوى التعليقات الختامية مدة لا تقل عن 30 دقيقة، وقد أشير إلى ذلك في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية.
    Par ailleurs l'observation générale No 34 du Comité des droits de l'homme définit de façon détaillée la protection de la vie privée. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعليق العام رقم 34 للجنة المعنية بحقوق الإنسان استفاض في شرح ما ينطوي عليه الحق في الخصوصية.
    La flotte marchande de Chypre, État membre de l'Union européenne, se voit toujours privée du droit d'entrer dans les ports turcs. UN وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد