ويكيبيديا

    "privée et publique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاصة والعامة
        
    • الخاص والعام
        
    • الشخصية والعامة
        
    Ils doivent faire un effort particulier pour intégrer le principe d'égalité entre les hommes et les femmes et son expression dans la vie privée et publique. UN وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة.
    Le déshonneur qui frappe, dans de nombreuses communautés, une femme qui a été violée peut avoir des conséquences particulièrement néfastes pour sa vie privée et publique. UN والوصمة التي تلحق بحق المرأة المغتصبة، في كثير من المجتمعات، قد تترتب عليها آثار شنيعة على حياة المرأة الخاصة والعامة.
    En outre, des informations sur les incidences de ces projets ont été demandées ainsi que sur le fait de savoir si cette prise de conscience influait sur les exigences des femmes dans les aspects pertinents de leur travail ainsi que dans la vie privée et publique. UN وبالاضافة الى ذلك، طلب الحصول على معلومات عن أثر هذه المشاريع وعما اذا كان الوعي الجديد مجسدا في مطالبات المرأة في مجالات العمل ذات الصلة وفي مجالي الحياة الخاصة والعامة.
    Pour les petits pays, une formule mixte de participation privée et publique est un moyen de parvenir au succès. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    Toutefois, ces ressources extérieures sont actuellement employées surtout pour financer la consommation privée et publique, plutôt que des investissements qui permettraient de rémunérer ces capitaux à l’avenir. UN غير أن هذه الموارد الخارجية يجري استخدامها اﻵن، في الغالب اﻷعم، لتمويل الاستهلاك الخاص والعام بدلاً من تمويل الاستثمار الذي يؤدي إلى إيجاد القدرة على خدمة هذه التدفقات في المستقبل.
    Les auteurs considèrent en effet la condition privée et publique de la femme africaine et la participation politique et publique des femmes africaines comme essentielles au développement du continent africain. UN فمؤلفو الكتاب يرون فعلا أن وضع المرأة الخاص والعام في افريقيا ومشاركة المرأة الافريقية السياسية والعامة أمران أساسيان لتنمية القارة الافريقية.
    Elle a été adoptée d'une part pour préserver et développer les traditions et le patrimoine culturels européens et, d'autre part, pour respecter un droit inaliénable et généralement reconnu d'utiliser une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique. UN وقد اعتُمد، من جهة، للمحافظة على تقاليد أوروبا الثقافية وتراثها وتطوير هذه التقاليد وهذا التراث، ومن جهة أخرى لاحترام حق غير قابل للتصرف ومعترف به عموما في استخدام لغة محلية أو لغة أقلية في الحياة الخاصة والعامة.
    15. La République de Moldova est un pays à économie de marché à tendance sociale, qui repose à la fois sur la propriété privée et publique et sur la concurrence. UN ١٥ - تعتمد جمهورية مولدوفا اقتصاد السوق الموجه اجتماعيا والقائم على الملكية الخاصة والعامة وعلى المنافسة.
    Il est donc impératif que des mesures sincères, d'un point de vue qualitatif et quantitatif, soient prises pour que les femmes participent, à égalité, à la vie privée et publique. UN ولذلك فإنه لا بد من اتخاذ تدابير حقيقية، من حيث الكيف والكم، لضمان اشتراك المرأة، كشريكة تشترك على قدم المساواة، في الحياة الخاصة والعامة.
    La Fondation estime que les constitutions et les traditions juridiques doivent être revues en tenant compte du droit de la femme à l'égalité des chances et à la non-discrimination dans les sphères privée et publique. UN وتعتقد المؤسسة أنه ينبغي استعراض الدساتير القانونية والتقاليد على ضوء حق المرأة في تكافؤ الفرص وعدم التمييز في المجالات الخاصة والعامة.
    253. L'article 14, alinéa 2, parle de l'obligation de l'État d'assurer la protection des droits de la femme dans tous les domaines de la vie privée et publique. UN 253- وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى التزام الدولة بضمان حماية حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة.
    L'objectif principal de ses programmes est l'émancipation des femmes dans la vie privée et publique, afin de les faire plus largement participer aux décisions à tous les niveaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرامج المعهد في تنمية القدرات القيادية الخاصة والعامة للمرأة من أجل تعزيز مشاركتها في عملية صنع القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    Le Ministère de l'éducation, de la science et de la culture souligne que les écoles doivent préparer aussi bien les garçons que les filles à participer à la vie privée et publique. UN وتؤكد وزارة التعليم والعلوم والثقافة على أن تقوم المدارس بإعداد كل من الفتيان والفتيات للمشاركة في الحياة الخاصة والعامة.
    Il ressort de l'examen de ces dispositions juridiques sur les droits et devoirs des femmes dans la vie privée et publique que celles-ci disposent de garanties adéquates et appropriées : UN 48- وإذا استعرضنا هذه النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة وواجباتها في الحياة الخاصة والعامة لوجدنا أنها تضمن لها وتمنحها الضمانات الكافية والمناسبة على أساس التالي:
    Initialement menée par les exportations nettes, la reprise l'a été de plus en plus, par la demande intérieure et, en particulier, par la consommation privée et publique. UN وهذا الانتعاش، الذي استند في البداية إلى صافي الصادرات، يعتمد بشكل متزايد على الطلب المحلي، لا سيما الاستهلاك الخاص والعام.
    Notre expérience dans les communautés urbaines et rurales les plus pauvres atteste que les femmes restent subordonnées sexuellement, socialement et politiquement, dans la vie privée et publique. UN وتشهد تجاربنا في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على استمرار التبعية الاقتصادية والجنسية والاجتماعية والسياسية التي تعاني منها المرأة في المجالين الخاص والعام على حد سواء.
    Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation auprès des femmes et des hommes et d'inciter les médias à projeter une image positive des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes ainsi que des responsabilités de chacun dans les sphères privée et publique. UN وتوصي اللجنة بأن تخاطب حملات رفع درجة الوعي الجنسين كليهما، وتوصي بتشجيع وسائط الإعلام على أن تعرض صورا إيجابية للمرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام.
    Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Le partage inégal des responsabilités dans les sphères privée et publique a des impacts négatifs sur les femmes et sur les hommes, ainsi que sur leurs familles, l'économie et la société dans son ensemble. UN فلحالة عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات في المجالين الخاص والعام آثار سلبية على النساء والرجال وأسرهم، وعلى اقتصاد المجتمع بأسره.
    Les partenaires du développement qui oeuvrent dans l’optique des droits de l’homme doivent aussi accorder une attention accrue aux activités qui permettent aux femmes et aux enfants, et en particulier aux adolescents, de contribuer pleinement à façonner leurs sphères d’activité privée et publique. UN كما أن الشركاء الإنمائيين العاملين من منظور حقوق الإنسان يجب أن يولوا اهتماما متجددا للأنشطة التي تمكّن النساء والأطفال، وبخاصة المراهقون، من المشاركة بصورة كاملة في تشكيل مجالات حياتهم الشخصية والعامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد