La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... | UN | وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ... |
Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. | UN | ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية. |
Ainsi, la loi ne s’applique pas aux transactions de nature purement privée ou personnelle, par exemple aux spectacles, rafraîchissements ou loisirs destinés aux membres de cercles authentiquement privés. | UN | ولا ينطبق هذا القانون على المعاملات ذات الطابع الخاص أو الشخصي الصرف، ومن ذلك على سبيل المثال اﻷندية الخاصة. |
:: Participation antérieure, en qualité de membre, aux travaux d'un comité d'audit d'une entreprise privée ou d'un organe du secteur public; | UN | :: العضوية السابقة في لجنة لمراجعة الحسابات لدى شركة تعمل في القطاع الخاص أو في هيئة تابعة للقطاع العام؛ |
Le placement dans une institution privée ou publique peut être considéré comme adéquat si la prise en charge qui y est assurée est jugée acceptable au regard des normes locales. | UN | ويمكن اعتبار الرعاية الموفرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية. |
On a parfois tendance à penser que la gestion et la propriété publiques des terres sont préférables, du point de vue de la gestion des ressources, à la gestion privée ou communautaire. | UN | وهناك أحيانا نزوع الى اعتقاد أن الملكية العامة واﻹدارة العامة أفضل من المراقبة الخاصة أو المجتمعية من وجهة نظر إدارة الموارد. |
Toutes les formes de violence à l'égard des femmes, qu'elles se manifestent dans la vie privée ou publique ou qu'elles résultent de conflits armés, constituent des entorses au droit international humanitaire. | UN | فأي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، سواء في الحياة الخاصة أو العامة، أو التي تمارس نتيجة للنزاع المسلح يعد نقضا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
La même remarque vaut pour l'article 17, aux termes duquel l'immixtion proscrite est une immixtion réelle et effective dans la vie privée ou la vie de famille et non le risque d'une immixtion purement hypothétique. | UN | وتسري اعتبارات مماثلة على المادة ١٧، حيث يكون التدخل المحظور وغير المشروع في حياة اﻹنسان الخاصة أو العائلية تدخلا حقيقيا وفعليا، لا مجرد تدخل افتراضي. |
Toute personne a le droit d'intenter une action civile à l'encontre de l'individu ou du journal qui a porté atteinte à sa vie privée ou a publié des informations outrageantes pour son honneur ou sa réputation. | UN | ويمكن رفع الدعوى المدنية ضد أي شخص أو صحيفة إعلامية بحجة انتهاك حقه في حرمة حياته الخاصة أو في نشر أي أخبار تسيء إلى سمعته أو شرفه. |
Si ces personnes ont été le plus souvent victimes de racial profiling, selon une expression utilisée par des commentateurs américains, dans leur vie privée ou sur leur lieu de travail, elles l'ont été aussi dans les lieux publics. | UN | ولئن وقع هؤلاء الأشخاص في غالب الأحيان، ضحايا " التصنيف العرقي " ، حسب تعبير بعض المعلقين الأمريكيين، في حياتهم الخاصة أو في أماكن عملهم، فقد كانوا كذلك في الأماكن العمومية أيضا. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية. |
Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. | UN | وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية. |
:: Participation antérieure, en qualité de membre, aux travaux d'un comité d'audit d'une entreprise privée ou d'un organe du secteur public; | UN | :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام. |
C'est le pays dans lequel les biens sont destinés à la consommation publique ou privée ou doivent servir d'intrants dans un processus de production. | UN | وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج. |
En l'absence de financements publics, il n'y a que deux moyens d'acquérir un logement : la construction privée ou l'achat sur la marché immobilier. | UN | ففي غياب تمويل من الدولة، لا توجد سوى طريقتين لحيازة مسكن هما: التشييد الخاص أو الشراء في السوق العقارية. |
Ceux qui ont une assurance médicale privée ou qui sont employés dans le secteur public ou privé peuvent choisir leur propre médecin, bien que les services d'un gynécologue ne soient couverts que si l'intéressée à été référée par un praticien généraliste. | UN | واللائي لديهن تأمين صحي خاص أو يعملن في القطاع العام أو القطاع الخاص يمكن أن يخترن طبيبهن الخاص، ولو أن خدمات أخصائي أمراض النساء لن تغطى إلا إذا كان ممارس عام قد أحال المرأة. |
19. Les petites entreprises relèvent principalement du régime de la propriété privée ou collective. | UN | 19- ويتم إنشاء معظم مؤسسات الأعمال الصغيرة على أساس خاص أو تعاوني. |
Ce commerce s'appuie sur un réseau qui localise la fillette ou l'adolescente chez elle ou à l'école et l'emmène directement dans une maison privée ou un appartement où l'attend le client. | UN | وتستند هذه التجارة إلى شبكة تقوم بالاتصال بالفتيات أو المراهقين في بيوتهم أو مدارسهم وتأخذهم مباشرة إلى بيت خاص أو شقة حيث ينتظرهم الزبون. |
- Convocation d'une réunion privée ou à composition non limitée à laquelle participerait l'État et/ou les parties concernés, selon que de besoin | UN | - عقد جلسة مغلقة أو مفتوحة بمشاركة الدولة المعنية و/أو الأطراف المعنية حسب الاقتضاء |
- École privée ou public ? | Open Subtitles | مدرسه عامه أو خاصه ؟ |
Aucune entreprise ou organisation, qu'elle soit privée ou publique, n'a le privilège de fonctionner dans un environnement dépourvu de risques. | UN | 11 - ولا توجد شركة أو منظمة، سواء كانت خاصة أو عامة، يمكنها العمل في بيئة خالية من المخاطر. |
C'est ainsi que l'article 54 du Code du travail de 1974 interdit l'emploi des femmes à un travail de nuit ou dans une mine, dans toute entreprise publique ou privée ou dans l'agriculture. | UN | فمن ذلك أن البند ٥٤ من قانون العمل يحظر استخدام النساء، في العمل الليلي، في المناجم أو في أي مشروع عام أو خاص أو في الزراعة. |