Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. | UN | ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو. |
La récente pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays bien avant le renouvellement du mandat est la bienvenue. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
L'APRONUC a vigoureusement soulevé la question de la séparation du parti et de l'Etat à plusieurs reprises, lors de réunions tant publiques que privées avec les dirigeants de Phnom Penh. | UN | وأثارت السلطة الانتقالية، بلهجة شديدة، مسألة الفصل بين الحزب والدولة مرات عديدة سواء في اجتماعات عامة أو خاصة مع الشخصيات البازلة لسلطات بنوم بنه. |
Plusieurs réunions privées avec des membres des communautés cao dai, hoa hao et des Khmers krom n'ont pu avoir lieu pour des raisons méritant d'être clarifiées et à propos desquelles des renseignements parvenus ultérieurement sont donnés plus avant. | UN | ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير. |
Je ne crois pas que des consultations privées avec les délégations intéressées aillent dans ce sens. | UN | ولست متأكدا إذا كانت المشاورات الخاصة مع الوفود المهتمة ستفي بذلك المعيار. |
Il a également tenu deux séances privées avec les pays fournisseurs de contingents et 11 consultations privées. | UN | كما عقد جلستين خاصتين مع البلدان المساهمة بقوات و 11 مشاورة مغلقة. |
Il a également publié deux communiqués à l'issue de ses séances privées avec M. Ali Khalif Galaydh, Premier Ministre du Gouvernement national de transition de la Somalie et avec M. Mircea Geoana, Ministre des affaires étrangères de la Géorgie, en sa qualité de Président de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانين صحفيين بشأن الجلسات الخاصة التي عقدها مع سعادة الدكتور علي خليف غلايض، رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية للصومال، وسعادة السيد ميرسيا غوانا، وزير خارجية رومانيا، بصفته رئيسا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les deux dernières sessions du CAC ont été précédées de réunions privées avec le Secrétaire général, ce qui a fourni une occasion fort intéressante de discuter des questions d'intérêt commun de façon informelle. | UN | وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Le Groupe de Rio demande au Conseil de sécurité de continuer à tenir des réunions privées avec les pays contributeurs de contingents militaires et d'effectifs de police suffisamment longtemps avant les consultations du Conseil et de prendre en compte leurs points de vue. | UN | وتدعو مجموعة ريو مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات الشرطة قبل وقت كاف من مشاورات المجلس والى أخذ وجهات نظر تلك البلدان في الاعتبار. |
Le Groupe de Rio demande instamment au Conseil de sécurité de continuer la pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays avant ses propres consultations. | UN | وأشار إلى أن مجموعة ريو تحث مجلس الأمن على مواصلة ممارسة عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة قبل إجراء مشاوراته. |
:: Au cours de la période à l'examen, CATA a établi une relation avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et des membres de leur famille, notamment grâce à des communications et en fournissant des contributions, en assistant à des réunions d'information et en organisant des réunions privées avec le Rapporteur spécial. | UN | :: أثناء هذه الفترة أقامت اللجنة علاقة مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، بما في ذلك الاتصالات وتقديم المدخلات، وحضور الإحاطات الإعلامية، وترتيب اجتماعات خاصة مع المقررة الخاصة. |
Lorsque le crime fait intervenir des considérations politiques ou ethniques, mon Représentant spécial soulève aussi la question devant le Conseil national suprême et, lorsqu'il convient, au cours de réunions privées avec les dirigeants des partis cambodgiens concernés ou dans des lettres à ces dirigeants. | UN | وفي الحالات التي تنطوي فيها الجريمة على اعتبارات سياسية أو إثنية، يثير ممثلي الخاص المسألة أمام المجلس الوطني اﻷعلى وإذا اقتضي اﻷمر في اجتماعات خاصة مع زعماء اﻷطراف الكمبودية المعنية وفي رسائل توجه إليهم. |
Le 25 mai, mon Représentant spécial, Ahmed Ould-Abdallah, a effectué une visite à Mogadiscio, au cours de laquelle il a eu des discussions privées avec le Président Ahmed et a participé à une réunion du Conseil des ministres à Mogadiscio. | UN | ففي 25 أيار/مايو، قام ممثلي الخاص، أحمد ولد عبد الله، بزيارة إلى مقديشو أجرى خلالها محادثات خاصة مع الرئيس أحمد في القصر الرئاسي وشارك في اجتماع لمجلس الوزراء في مقديشو. |
Il a tenu 27 séances, dont 9 séances publiques, l'une d'elles étant consacrée à un débat sur le danger que le trafic de drogue représente pour la sécurité internationale, 3 séances privées avec les pays fournisseurs de contingents et 15 consultations plénières à huis clos. | UN | وعقد المجلس 27 جلسة رسمية، بما في ذلك 9 جلسات علنية كانت إحداها مناقشة مفتوحة بشأن الاتجار بالمخدرات باعتباره يشكل تهديدا للأمن الدولي. وعقد المجلس أيضا ثلاثة اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات، و 15 جلسة مشاورات مغلقة للمجلس بكامل هيئته. |
Les représentants de la société civile présents à la réunion ont également souligné qu'il importait que tous les organes conventionnels tiennent des séances privées avec les organisations de la société civile. | UN | وشدد المشاركون في الاجتماع من ممثلي المجتمع المدني أيضا على أهمية أن تعقد جميع هيئات المعاهدات اجتماعات مغلقة مع منظمات المجتمع المدني. |
Le Comité tient des réunions privées avec des acteurs de la société civile et traite les informations reçues dans la plus grande confidentialité, dans le souci de garantir des échanges libres et efficaces, sans crainte d'actes d'intimidation ou de représailles. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعات مغلقة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وتعالج المعلومات التي تردها بسرية تامة حرصاً على تمكينها من إجراء حوار حر وفعال مع اللجنة دون خوف من التعرض للترهيب أو الانتقام. |
Le Conseil de sécurité insiste sur l'utilité d'exposés complets et détaillés faits par le Secrétariat lors des séances privées avec les pays fournissant des contingents, y compris, le cas échéant, sur les aspects militaires. | UN | " ويشدد المجلس على ما يعود به من فائدة عقد جلسات إحاطة وافية وشاملة من جانب الأمانة العامة في جلسات مغلقة مع البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، العناصر العسكرية. |
Mais je n'admets à une défaillance des jugement dans mes relations privées avec ces femmes | Open Subtitles | لكنني أعترف أن فشل الحكم في تعاملاتي الخاصة مع أولائك النسوة |
1992 Séminaire sur la privation de la presse; travaux de rédaction des lois sur les radios et les télévisions privées avec propositions de cahiers de charges. | UN | 1992: حلقة دراسية عن خصخصة الصحافة؛ وصياغة قوانين بشأن محطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة مع تقديم مقترحات متعلقة بالمواصفات. |
42. Il est devenu très normal pour les militaires de la coalition rwando-ougandaise de réquisitionner les voitures des particuliers pour effectuer leurs courses privées avec leurs concubines. | UN | ٤٢ - وأصبح من المعتاد أن يقوم العسكريون التابعون للتحالف الرواندي اﻷوغندي بالاستيلاء على المركبات الخاصة للقيام بنزهاتهم الخاصة مع خليلاتهم. |
Les membres du Conseil ont tenu des réunions privées avec les Ministres des affaires étrangères de l'Érythrée et de l'Éthiopie, respectivement, au sujet du processus de paix. | UN | عقد أعضاء مجلس الأمن جلستين خاصتين مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا، على التتابع، فيما يتعلق بعملية السلام. |
Il a également publié deux communiqués à l'issue de ses séances privées avec M. Ali Khalif Galaydh, Premier Ministre du Gouvernement national de transition de la Somalie et avec M. Mircea Geoana, Ministre des affaires étrangères de la Géorgie, en sa qualité de Président de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانين صحفيين بشأن الجلسات الخاصة التي عقدها مع سعادة الدكتور علي خليف غلايض، رئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية للصومال، وسعادة السيد ميرسيا غوانا، وزير خارجية رومانيا، بصفته رئيسا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |