ويكيبيديا

    "privées de leur liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرومين من حريتهم
        
    • المحرومون من حريتهم
        
    • للحرمان من حريته
        
    • حرموا من حريتهم
        
    • المحرومين من الحرية
        
    • يحرم من حريته
        
    • احتجزت حريتهم ولكن
        
    • المحرومات من الحرية
        
    • المحرومات من حريتهن
        
    • محرومون من حريتهم
        
    • محرومين من حريتهم
        
    • المحرومين من حرياتهم
        
    • يحرمون من حريتهم
        
    • حُرموا من حريتهم
        
    • حرمن من حريتهن
        
    Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    La plus stricte confidentialité est garantie lors des entretiens entre le Groupe de travail et les personnes privées de leur liberté. UN وينبغي مراعاة السرية التامة خلال المقابلات بين أعضاء الفريق العامل والأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Son rapport a aussi trait à la vulnérabilité particulière des membres des minorités religieuses et des personnes privées de leur liberté de commettre des violations de ce droit. UN ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق.
    Le Comité réaffirme l'obligation qu'ont les États de traiter les personnes privées de leur liberté avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    Le Comité réaffirme l'obligation qu'ont les États parties de traiter les personnes privées de leur liberté avec le respect qu'impose la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    Droits de l'homme dans l'administration de la justice : analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de leur liberté UN حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل الإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques offre une importante protection aux personnes privées de leur liberté. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حماية مهمة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Une attention particulière devrait également être portée à l'accès non discriminatoire aux soins médicaux pour les personnes privées de leur liberté. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز.
    Son gouvernement soutient également le droit des personnes privées de leur liberté à communiquer avec le monde à l'abri de toute violation de leurs droits fondamentaux. UN وأعربت عن تأييد حكومتها أيضا لحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في التواصل مع العالم الخارجي دون انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Le Comité souhaiterait recevoir une copie de la liste des droits dont jouissent les personnes privées de leur liberté, laquelle est affichée dans les lieux de détention. UN واللجنة تود الحصول على نسخة من قائمة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التي تُعلن في أماكن الاحتجاز.
    Les officiers de police judiciaire sont tenus de permettre aux personnes privées de leur liberté de communiquer immédiatement avec leur famille et de recevoir des visites. UN ويُقتضى من ضباط الشرطة القضائية السماح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالاتصال على الفور بأسرهم وتلقّي الزيارات.
    73. Le nouveau Code pénal punit d'une manière plus sévère les différentes formes de sévices auxquels sont exposées les personnes privées de leur liberté. UN 73- ويجرِّم القانون الجنائي الجديد إلى حد كبير مختلف أشكال الإساءة إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Article 10. Droits des détenus et traitement des personnes privées de leur liberté UN المادة ٠١ - حقوق المحتجزين ومعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    Il faut considérer les différents textes législatifs pour savoir comment le Botswana protège les personnes privées de leur liberté contre de mauvais traitements. UN ومن الواجب النظر إلى فرادى النظم الأساسية لمعرفة كيف تحمي بوتسوانا من سوء المعاملة أولئك الذين حرموا من حريتهم.
    Par ailleurs, le Gouvernement met tout en œuvre pour garantir que les personnes privées de leur liberté soient traitées avec dignité. UN ومن جهة أخرى، تبذل الحكومة قصارى جهدها لضمان معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية معاملة كريمة.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل إنسان يحرم من حريته معاملة إنسانية. واحترام كرامته الإنسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن أن يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    :: Les femmes privées de leur liberté et leurs enfants. UN :: النساء المحرومات من الحرية وأبناؤهن وبناتهن.
    :: Participation au Séminaire-atelier Violence contre les femmes privées de leur liberté en Amérique latine. UN :: المساهمة في حلقة العمل الدراسية المعنونة العنف ضد النساء المحرومات من حريتهن في أمريكا اللاتينية.
    c) L'ombudsman peut pénétrer en tout lieu où des personnes privées de leur liberté sont détenues au travail, et y effectuer une inspection; UN )ج( يجوز ﻷمين المظالم فحص المرافق واﻷماكن التي يُحتجز أو يعمل أو يوجد بها بأي شكل آخر أشخاص محرومون من حريتهم.
    Les autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme établissent et protègent les droits de catégories particulières de personnes, dont les femmes, les mineurs, les migrants et les personnes handicapées, notamment lorsqu'elles se trouvent privées de leur liberté. UN وثمة معاهدات دولية رئيسية أخرى لحقوق الإنسان وُضعت لإنشاء وحماية حقوق فئات محددة من الأشخاص، بما في ذلك النساء والأطفال والمهاجرون وذوو الإعاقة، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص محرومين من حريتهم().
    Le processus offre une excellente occasion de réexaminer la détermination des États à répondre aux besoins des personnes privées de leur liberté. UN وتتيح هذه العملية فرصة ممتازة لمراجعة التزام الدول بتلبية احتياجات الأشخاص المحرومين من حرياتهم.
    Droits des personnes privées de leur liberté UN حقوق اﻷشخاص الذين يحرمون من حريتهم
    Les mesures législatives et autres mises en place pour s'assurer que les personnes handicapées qui ont été privées de leur liberté bénéficient de tout aménagement raisonnable nécessaire et jouissent des mêmes garanties procédurales que toutes les autres personnes pour ce qui est du plein exercice du reste de leurs droits. UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    En tout état de cause, il est évident que dans les zones de combat, ces femmes étaient forcées de se déplacer avec les troupes sous un contrôle militaire constant, qu'elles étaient privées de leur liberté et devaient connaître une immense détresse " (ibid.); UN وجلي، في جميع الحالات، أن هؤلاء النساء أرغمن أيام الحرب على الذهاب حيثما ذهب العسكريون تحت إشراف عسكري مستمر وأنهن حرمن من حريتهن واضطررن إلى تحمل المآسي )نفس المرجع السابق( " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد