Les établissements privés non subventionnés se divisent en deux groupes : les établissements à but lucratif et les établissements sans but lucratif. | UN | وتنقسم المؤسسات الخاصة غير المعانة الى مجموعتين: مجموعة تهدف الى تحقيق ربح ومجموعة لا تهدف الى تحقيق ربح. |
Services communautaires sociaux et personnels et production et services privés non lucratifs | UN | الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والمنتجات والخدمات الخاصة غير الهادفة للربح |
Ménages privés non équipés d'un dispositif satisfaisant d'évacuation des excréments | UN | الأسر المعيشية الخاصة غير المتمتعة بمرافق صرف صحي ملائمة غوزو |
En Amérique latine, par exemple, les interventions d'investisseurs privés non bancaires sur les marchés locaux constituent désormais l'une des formes les plus importantes d'entrées de capitaux. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تُشكل الآن التدفقات إلى الأسواق المحلية القادمة من مستثمري القطاع الخاص غير المصرفيين واحداً من أهم أشكال التدفقات الرأسمالية. |
Ils ont échangé leurs avis au sujet des pratiques de ces sociétés et des implications du transfert de certaines fonctions à des acteurs privés non étatiques dans le contexte de la tendance internationale croissante d'externalisation de fonctions traditionnelles de l'État à des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وتبادلوا الرأي فيما يتعلق بممارسات هذه الشركات والآثار التي ينطوي عليها تحويل بعض الوظائف إلى جهات فاعلة خاصة من غير الدول في إطار الاتجاه الدولي المتزايد نحو تكليف شركات عسكرية وأمنية خاصة ببعض الوظائف التقليدية للدول. |
Créanciers privés non bancaires | UN | الجهات الدائنة الخاصة غير المصرفية |
- Le 5 mars 1993, j'ai demandé aux services ministériels compétents de prendre des mesures supplémentaires afin d'empêcher les vols privés non autorisés à destination des pays voisins. | UN | * في ٥ آذار/مارس ١٩٩٣، طلبت أنا من اﻹدارات الحكومية المختصة اتخاذ خطوات إضافية لمنع الرحلات الجوية الخاصة غير المأذون بها إلى البلدان المجاورة. |
Les crédits privés non bancaires ont également beaucoup diminué, tombant de 640 millions de dollars E.-U. en 1990 à 139 millions en 1993. Les crédits commerciaux bancaires et les crédits fournisseurs ont été plus stables. | UN | كذلك شهدت الائتمانات الخاصة غير المصرفية هبوطا حادا من ٠٤٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١ إلى ٩٣١ مليون دولار في عام ٣٩٩١، بينما تبين أن ائتمانات المصارف التجارية والموردين كانت أكثر ثباتا. |
Par ailleurs, en 2005, le montant total des apports financiers privés non commerciaux provenant des États-Unis, notamment les transferts de revenus des particuliers, les investissements privés nets et les subventions des organisations non gouvernementales, a atteint 119 milliards de dollars, soit plus de quatre fois le montant de l'APD. | UN | وبالإضافة إلى هذا، بلغت التدفقات المالية الخاصة غير التجارية من الولايات المتحدة، بما فيها التحويلات المالية الشخصية والاستثمارات الخاصة الصافية والمنح من المنظمات غير الحكومية، ما مجموعه 119 بليون دولار في عام 2005، أي ما يزيد عن مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 4 أضعاف. |
L'encours de la dette comprenait les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de la dette à court terme. | UN | ويشمل الرصيد الكلي للديون، الديون الطويلة الأجل العامة والمضمونة من الحكومة، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستعمال الائتمانات المقدمة من صندوق النقد الدولي، والديون المقدرة العامة والخاصة القصيرة الأجل. |
L'encours de la dette comprenait les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de la dette à court terme. | UN | والرصيد الكلي للديون يشمل، الديون الطويلة الأجل العامة والمضمونة من الحكومة، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستعمال الائتمانات المقدمة من صندوق النقد الدولي، والديون المقدرة العامة والخاصة القصيرة الأجل. |
L'encours de la dette comprend les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de la dette à court terme. | UN | 19 - ويشمل مجموع أرصدة الديون، الديون الطويلة الأجل العامة والمضمونة من القطاع العام، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستخدام ائتمانات صندوق النقد الدولي، والديون القصيرة الأجل المقدرة. |
L'encours de la dette comprend les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de la dette à court terme, publique et privée. | UN | 61 - ويشمل مجموع أرصدة الديونِ الديونَ الطويلة الأجل العامة والمضمونة من مؤسسات عامة، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستعمال الائتمان المقدم من صندوق النقد الدولي وتقديرات الديون العامة والخاصة القصيرة الأجل. |
L'encours de la dette comprend les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de la dette à court terme. | UN | 54 - ويشمل مجموع أرصدة الديون الديون الطويلة الأجل العامة والمضمونة من مؤسسات عامة، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستعمال الائتمان المقدم من صندوق النقد الدولي والديون العامة والخاصة القصيرة الأجل المقدرة من الصندوق. |
L'encours de la dette comprend les emprunts à long terme publics ou garantis par l'État, les emprunts à long terme privés non garantis, les crédits du FMI et le montant estimatif de l'endettement public et privé à court terme. | UN | 92 - ويشمل مجموع أرصدة الديونِ الديونَ الطويلة الأجل العامة والمضمونة من مؤسسات عامة، والديون الطويلة الأجل الخاصة غير المضمونة، واستخدام الائتمان المقدم من صندوق النقد الدولي، وتقديرات الديون العامة والخاصة القصيرة الأجل. |
Les avoirs illicites sont donc des fonds qui ont été obtenus, transférés ou utilisés illégalement; ils englobent tous les mouvements de fonds privés non comptabilisés qui conduisent à l'accumulation d'avoirs placés à l'étranger par des résidents du pays d'origine des fonds, en violation des lois applicables. | UN | وبالتالي فإن الأموال غير المشروعة هي أموال اكتُسبت أو حُوِّلت أو استُعملت بطرق غير مشروعة وهي تشمل جميع التدفقات المالية الخاصة غير المعلن عنها بما يؤدي إلى تراكم أصول أجنبية في أيدي مقيمين على نحو ينتهك الأطر القانونية ذات الصلة(). |
En raison du grand nombre d'intermédiaires, du coût élevé du transport et de l'absence de réglementation, l'eau achetée à des vendeurs privés non réglementés est souvent 10 à 20 fois plus chère que celle distribuée par un acteur public. | UN | وبسبب ارتفاع عدد الوسطاء المشاركين في تقديم الخدمة وارتفاع تكاليف النقل وعدم وجود قواعد تنظيمية فإن تكلفة المياه المجلوبة من جهات البيع الخاصة غير الرسمية تزيد بمقدار 10 إلى 20 ضعفاً عن تكلفة المياه المقدمة عن طريق أحد المرافق(). |
Les investissements privés non résidentiels, très satisfaisants au début de l’année, ont souffert de la langueur de la consommation. Par ailleurs, plusieurs programmes d’investissement public sont arrivés à leur terme. | UN | وكان الاستثمار الخاص غير السكني قويا في بداية العام، ولكنه تأثر من جراء ضعف الاستهلاك تأثيرا سلبيا، وفي نفس الوقت تم إنجاز عدة برامج للاستثمار العام. |
Prêts privés non bancaires | UN | اﻹقراض الخاص غير المصرفي |
29. En ce qui concerne les plaintes formulées au sujet des déplacements privés non officiels des membres de certaines missions, le représentant des États-Unis déclare que ces restrictions ne violent pas le droit international. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالشكاوى من التقييدات على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات قال إن هذه التقييدات لا تنتهك القانون الدولي. |
3. Si les obligations négatives consistent à s'abstenir d'entraver indûment la jouissance des droits de l'homme, les obligations positives supposent une action préventive, comme l'obligation d'adopter des mesures pour parer au risque de violations par les acteurs privés non étatiques. | UN | 3- وفي حين أن الالتزامات السلبية تعني الالتزام بالامتناع عن التدخل غير المبرَّر في التمتع بحقوق الإنسان، فإن الالتزامات الإيجابية تتطلب اتخاذ إجراءات مسبقة بما فيها الالتزام باتخاذ الإجراءات لمنع الانتهاكات من جانب أطراف خاصة من غير الدول. |