Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
5. À titre d'exemple de la privation du droit d'exercer ses droits, on notera que trop souvent dans les tribunaux et les systèmes juridiques, les personnes handicapées sont dessaisies de leur pouvoir de décision au profit d'une personne chargée d'agir en leur nom. | UN | 5- وأحد أسباب الحرمان من الحق في التصرف هو أنه كثيراً ما يحدث في المحاكم والنظام القانوني أن تصادر أهلية الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار لتوضع بيد أشخاص مكلفين بالتصرف نيابة عنهم. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلا - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité a considéré que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existaient, étaient rares. | UN | ورأت اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إن وجدت أصلاً -يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Pour ce qui était du caractère arbitraire de l'expulsion, le Comité a considéré qu'il y avait peu, à supposer qu'il y en ait vraiment, de circonstances dans lesquelles la privation du droit d'entrer dans son propre pays pouvait être raisonnable. | UN | وفيما يتعلق بالتعسف المزعوم لقرار ترحيل صاحب البلاغ، ترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إن وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Le Comité a souligné dans son Observation générale no 27 que < < les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourraient être raisonnables, s'ils existent, sont rares > > . | UN | وقد لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 27 أنه " قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده " . |
2. Lorsqu'elle a entraîné la mort ou eu d'autres conséquences graves, l'inobservation des règles considérées est passible d'une restriction de liberté d'une durée maximale de cinq ans ou d'un emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou certaines activités pendant une période maximale de trois ans. | UN | 2- وتخضع هذه الأفعال إذا تسببت في زهق أرواح بشرية أو في إحداث عواقب وخيمة أخرى لعقوبة تقييد الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات أو للحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات مع الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو مزاولة أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |