Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté. | UN | وهو يشمل الأفعال التي تحدث ضررا أو معاناة بدنية أو عقلية أو جنسية والتهديد بتلك الأعمال والإكراه وغيرها من أنواع الحرمان من الحرية. |
Prévention et sanction des privations de liberté illégales | UN | منع الحرمان من الحرية غير القانوني والمعاقبة عليه |
Quant à la magistrature, sa responsabilité découle de ce que les juges, loin de défendre les garanties juridiques des personnes détenues illégalement ou arbitrairement, se limitent généralement à entériner ces privations de liberté en fondant leur appréciation des faits exclusivement sur les rapports de la police, sans enquêter sur la possibilité de violations du droit à la liberté et à l’intégrité de la personne. | UN | وتكمن مسؤولية الجهاز القضائي في عدم حماية القضاة للضمانات اﻹجرائية لمن جرى احتجازهم بصورة غير مشروعة أو تعسفية، حيث أن المتبع عموما هو اقتصارهم على التصديق على حالات الحرمان من الحرية هذه مستندين في ذلك إلى محاضر الشرطة فقط، دون تحقيق في الانتهاكات المحتملة للحق في الحرية الشخصية وسلامة البدن. |
En ce qui concerne les privations de liberté résultant de décisions judiciaires: | UN | فيما يتعلق بالحرمان من الحرية الناجم عن القرارات القضائية |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour s'assurer de la mise en œuvre effective de la loi du 25 avril 2007, procéder à une vérification systématique du respect de l'obligation de tenir un registre des privations de liberté au moyen d'enquêtes, de contrôles et d'inspections et indiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/ أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
Du fait de leur engagement politique, ceux qui sont tenus pour des opposants au régime ainsi que les membres de leur famille sont souvent victimes d'actes de harcèlement, de pressions, de menaces, de privations de liberté, d'actes de torture ou de meurtres. | UN | وكثيراً ما يؤدي خوض غمار السياسة إلى المضايقة أو الضغط أو التهديد أو سلب الحرية أو التعذيب أو القتل بحق كُلّ من يُنظر إليهم على أنهم يعارضون النظام وبحق أسرهم. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل اﻷعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، والتهديد بهذه اﻷعمال، واﻹكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل اﻷعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، والتهديد بهذه اﻷعمال، واﻹكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
le 23 novembre 2012, une Conférence intitulée < < Les privations de liberté et la Convention européenne des Droits de l'Homme > > ; | UN | محاضرة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بعنوان " أشكال الحرمان من الحرية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " ؛ |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل الأعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
< < 1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des privations de liberté ayant débuté postérieurement à l'entrée en vigueur [du présent instrument]. | UN | " 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الحرمان من الحرية التي تبدأ بعد دخول [هذا الصك] حيز النفاذ. |
D'autres ont néanmoins relevé que des privations de liberté autorisées par la loi pouvaient être utilisées à des fins de disparitions forcées. | UN | ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن بالإمكان لحالات الحرمان من الحرية التي يُرخَّص بها القانون أن تُستخدم لأغراض الاختفاء القسري. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل الأعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
Le Canada exerce un contrôle rigoureux sur la légalité de toutes les privations de liberté. | UN | 14- وأضاف قائلاً أن كندا تمارس مراقبة شديدة لمدى قانونية جميع أشكال الحرمان من الحرية. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte ou autres privations de liberté. | UN | ويشمل الأعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'est-à-dire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس الجنس، أي العنف الموجه ضد المرأة بسب كونها إمرأة، أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر، ويشمل اﻷعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، أو التهديد بهذه اﻷعمال، واﻹكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
136. En matière civile, les privations de liberté aux fins d'assistance, au sens du Code civil, doivent être exécutées dans le respect des règles suivantes (art. 397a à 397f CCS) : | UN | ٦٣١- وفي المسائل المدنية: يجب تنفيذ الحرمان من الحرية ﻷغراض المساعدة، بموجب القانون المدني، وفقا للقواعد التالية: )المواد من ٧٩٣)أ( إلى ٧٩٣)و( من القانون المدني السويسري(: |
En ce qui concerne les privations de liberté dans le cadre d'un conflit (militaires combattants des forces ennemies, militaires capturés, civils étrangers, mercenaires, francs-tireurs, espions) | UN | فيما يتعلق بالحرمان من الحرية في سياق النزاع (الجنود المقاتلون لقوات العدو، الأسرى العسكريون، المدنيون الأجانب، المرتزقة، القناصة، الجواسيس) |
Le libellé du paragraphe 1, son contexte - en particulier la proximité du paragraphe 1 de l'article 9 qui traite aussi de toutes les privations de liberté - et son objectif, justifient une application vaste du principe qui y est exprimé. En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. | UN | وصياغة الفقرة ١، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة ١ من المادة ٩ التي تتناول بدورها جميع أنواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالاضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة ٧ فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour s'assurer de la mise en œuvre effective de la loi du 25 avril 2007, procéder à une vérification systématique du respect de l'obligation de tenir un registre des privations de liberté au moyen d'enquêtes, de contrôles et d'inspections et indiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
h) À offrir des garanties, pour toute forme de détention, contre les privations de liberté illégales ou arbitraires; | UN | (ح) توفير ضمانات تحمي من سلب الحرية بصورة غير قانونية أو تعسفية فيما يتصل بأي شكل من أشكال الاحتجاز؛ |