ويكيبيديا

    "privatisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • خصخصتها
        
    • لخصخصة
        
    • خصخصته
        
    • خضعت للخصخصة
        
    • ليست مملوكتان ملكية
        
    • تحويلها إلى القطاع الخاص
        
    • ملكية جزئية
        
    :: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    Pendant ses premières années d'activité, celui-ci a essentiellement eu à traiter des enregistrements d'appartements qui avaient été privatisés. UN وهيمن تسجيل الشقق المخصخصة على عمل المكتب في سنواته الأولى.
    Ainsi, par exemple, les terres, les appartements et le bétail ont été privatisés à titre gratuit. UN فعلى سبيل المثال، جرت خصخصة الأراضي والشقق والمواشي مجاناً.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces services sont en passe d'être privatisés, ce qui pourra entraîner des frais supplémentaires pour les usagers. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    Les chemins de fer britanniques ont été privatisés par voie législative et les contrats ont été assortis d'une clause fixant le calendrier des versements que l'État ferait aux sociétés exploitant les trains. UN وأضاف أن السكك الحديدية في المملكة المتحدة قد تمت خصخصتها من خلال تشريع، وتم إدراج حكم في العقد بشأن المدفوعات المقررة التي تقدمها الحكومة للشركات التي تشغل القطارات.
    i) Cadre réglementaire pour les services publics privatisés. UN `1` الأطر التنظيمية لخصخصة المرافق العامة.
    Il est possible d'améliorer la gestion des logements multifamiliaux privatisés grâce à l'adoption et l'application de lois réglementant le fonctionnement des associations de propriétaires. UN ويمكن تحسين إدارة ما تم خصخصته من مشاريع الإسكان المتعددة العائلات باستحداث وإنفاذ قوانين لتنظيم عمل رابطات ملاك المساكن.
    L'accent est également mis sur les possibilités de coopération dans des secteurs privatisés ainsi que des secteurs ayant acquis un avantage comparatif et une expérience industrielle. UN كما يتطرق الفصل إلى إمكانات تعاون المؤسسات في القطاعات التي خضعت للخصخصة وكذلك القطاعات التي تتمتع بميزة نسبية تراكمية وبخبرة صناعية.
    Du fait de la reprise en mains par l'État d'établissements d'enseignement préscolaire qui étaient auparavant privatisés, 172 jardins d'enfants ont été réaménagés. UN ونظرا لعودة مؤسسات مرحلة ما قبل المدرسة المخصخصة في السابق، أعيد فتح 172 من رياض الأطفال.
    Les immeubles privatisés se sont détériorés faute d'entretien. UN :: تدهور حالة المباني المخصخصة جراء النقص في الصيانة.
    :: Une évaluation périodique et des automatismes régulateurs des systèmes privatisés sont indispensables. UN :: كما تعتبر عوامل التقييم والمراقبة والموازنة للنظم المخصخصة من حين إلى آخر عنصرا أساسيا.
    L'IED s'oriente, semble—t—il, en plus grandes quantités vers les secteurs privatisés lorsqu'il existe dès le départ des règles non seulement transparentes mais effectivement appliquées. UN وتبدو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المخصخصة أكبر عندما توجد في هذه القطاعات، من البداية، قواعد شفافة يدعمها تنفيذ فعال.
    Des services consultatifs ont également été fournis à la Colombie pour contribuer à l'établissement d'un règlement d'application concernant la loi sur la concurrence, et au Pérou en vue de la mise en place d'organismes de tutelle pour les secteurs privatisés. UN ورتبت أيضاً خدمات استشارية لكولومبيا لمساعدتها في إعداد اللوائح اللازمة لتنفيذ قانون المنافسة، وإلى بيرو في مجال إقامة سلطات تنظيمية للقطاعات المخصخصة.
    Au niveau de la fixation des prix, les résultats de l'enquête montrent que les ports " privatisés " disposent à 91 % des mécanismes de contrôles des prix. UN 45- وعلى مستوى تحديد الأسعار، تبين نتائج المسح أن الموانئ " المخصخصة " تمتلك 91 في المائة من آليات الرقابة على الأسعار.
    Ces secteurs qui relevaient du domaine du Gouvernement ont été privatisés. UN وتمت خصخصة القطاعات التي كانت مملوكة للحكومة.
    Les services sociaux étaient considérés non pas comme un droit, mais comme une subvention accordée par l'État, et étaient de plus en plus privatisés ou partiellement privatisés. UN وأضاف أن الخدمات الاجتماعية يُنظر إليها لا كحقوق، بل كمنح تقدمها الدولة وأن هذه الخدمات باتت موضع خصخصة كلية أو جزئية بصورة متزايدة.
    De même, la production, le transport et la distribution d'électricité ont été privatisés. UN وبالمثل، تمت خصخصة الأنشطة المتعلقة بتوليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها.
    Plus de 2 500 centres de soins ont été privatisés et, bien qu'il existe un système national d'assurance maladie, la prise en charge des frais médicaux est quelque peu limitée. UN فقد تم خصخصة أكثر من 500 2 مركز من مراكز الرعاية الصحية، وعلى الرغم من أن هناك تأمينا صحيا وطنيا إلا أن تغطيته محدودة.
    Par rapport aux privatisations, ils rappellent que les États ont la responsabilité de s'assurer que les cadres législatif et réglementaire adéquats, et les capacités de suivi sont en place de façon à garantir que les normes des droits de l'homme sont respectées par les fournisseurs de services privatisés. UN أما فيما يتعلق بالخصخصة، فإن هذه المبادئ تكرر مرة أخرى مسؤولية الدول عن ضمان وجود أطر تشريعية وتنظيمية وقدرات على الرفض ضماناً لاحترام معايير حقوق الإنسان من جانب مقدمي الخدمات بعد خصخصتها.
    Dans le passé, ces avis reposaient souvent sur l'idée générale que les entreprises d'État et les services publics sont inefficaces et devraient par conséquent être privatisés pour être plus performants. UN وكثيراً ما كانت هذه المشورة تستند في السابق إلى الافتراض العام أن المؤسسات والخدمات العامة عديمة الفعالية وينبغي بالتالي خصخصتها من أجل تحسين أدائها.
    41. Il est très rare que les services d'eau soient totalement privatisés. UN 41- ومن النادر للغاية أن تكون خدمات المياه خاضعة لخصخصة كاملة.
    4. La santé, l'éducation et la sécurité sociale relèvent de la responsabilité de l'État et représentent des droits humains qui ne peuvent pas être privatisés. UN 4 - ومضت قائلة إن الصحة والتعليم والأمن الاجتماعي من مسؤولية الدولة وهي حق من حقوق الإنسان لا يمكن خصخصته.
    336. Toutefois, l'industrie agroalimentaire a été l'un des premiers secteurs de l'économie à être privatisés. UN 336- مع ذلك، كان قطاع تجهيز المنتجات الزراعية في طليعة فروع اقتصاد البلد التي خضعت للخصخصة.
    59. Il existe de nombreux périodiques en Croatie. Sur les quatre quotidiens d'importance nationale, deux sont semi-étatiques, Vjesnik et Vecernji list, et les deux autres, Slobodna Dalmacija et Glas Slavonije, sont proches du parti au pouvoir, ayant été privatisés par des personnes connues comme sympathisantes de la HDZ. UN ٩٥- يوجد العديد من الدوريات في كرواتيا وتوجد أربع صحف يومية لها أهمية على مستوى البلد بأكمله من بينها اثنتان هما فييسنيك وفتشرنيجي ليست مملوكتان ملكية جزئية للدولة أما الاثنتان اﻷخريان وهما سلوبودنا دالماشييا وغلاس سلافونيا فهما وثيقتا الصلة بالحزب الحاكم وأصبحتا مملوكتين ﻷشخاص معروفين بتعاطفهم مع الجماعة الديمقراطية الكرواتية.
    Si nous analysons les éléments du développement social, nous pouvons voir que les services tels que la santé, l'éducation, la protection sociale et l'emploi sont sous-financés ou privatisés. UN وإذا نظرنا إلى عناصر التنمية الاجتماعية، نجد أن الخدمات الصحية، والتعليم، والرعاية الاجتماعية والعمالة إما ممولة تمويلا ناقصا أو يجري تحويلها إلى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد