ويكيبيديا

    "privatisation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخصخصة في
        
    • التحول إلى القطاع الخاص في
        
    • للخصخصة في
        
    • التحول الى القطاع الخاص في
        
    Les questions juridiques relatives à la privatisation dans les pays afro-asiatiques sont actuellement inscrites à l'ordre du jour du Comité. UN إن القضايا الدولية المتصلة بمسائل الخصخصة في البلدان اﻵسيوية الافريقية مطروحة حاليا على جدول أعمال اللجنة.
    Les progrès de la privatisation dans la région devraient stimuler l’activité boursière. UN ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة.
    L’étude examinait les effets de la privatisation dans certains pays en développement et proposait des solutions visant à en atténuer les effets préjudiciables. UN وتناولت الدراسة آثار الخصخصة في بعض البلدان النامية، واقترحت طرقا للتخفيف من اﻵثار الضارة.
    • Mesures destinées à renforcer la privatisation dans le sous-secteur industriel africain, plus spécialement à la lumière des objectifs de la deuxième Décennie; UN ♦ إجراءات تعزيز التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الفرعي الصناعي اﻷفريقي مع التأكيد بصفة خاصة على العقد الثاني؛
    Deux publications isolées, l'une sur la contribution des petites et moyennes entreprises au développement économique, l'autre sur les tentatives de privatisation dans les secteurs de l'enseignement et de la santé dans les pays en développement. UN منشوران غير متكررين عن مساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية الاقتصادية وجهود التحول إلى القطاع الخاص في مجالي التعليم والصحة في البلدان النامية.
    La crainte d'une montée du chômage et de l'augmentation de l'inflation continue d'entraver l'accélération de la privatisation dans la région. UN ولا يزال تخوف الحكومات من ارتفاع معدلات البطالة والتضخم يشكل عائقا أمام اﻹسراع في عملية الخصخصة في المنطقة.
    La Pologne pratiquait maintenant plusieurs types de privatisation dans le secteur des minéraux : vente sur le marché international des valeurs, vente en coentreprise et vente de coupons de privatisation. UN وتمارس بولندا حالياً أربعة أنواع من الخصخصة في قطاع المعادن مثل البيع من خلال البورصة الدولية، ومن خلال المشاريع المشتركة، ومن خلال كوبونات الخصخصة.
    À cette fin, des mesures concrètes ont été mises en oeuvre pour promouvoir le processus de privatisation dans les secteurs stratégiques de l'économie albanaise, y compris le système bancaire, stimuler et soutenir les investissements locaux et attirer le financement étranger. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجري تنفيذ إجراءات محددة لتعزيز عملية الخصخصة في القطاعات الاستراتيجية للاقتصاد الألباني، بما فيها النظام المصرفي، بغية حفز الاستثمار المحلي ودعمه، واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Le Comité directeur se félicite de l'adoption des textes législatifs sur la privatisation dans la Fédération, l'adoption de la loi fédérale sur la privatisation par le Conseil des ministres et la révision de la législation en matière de privatisation dans la Republika Srpska. UN ويرحب المجلس بإصدار تشريع الخصخصة في الاتحاد، وباعتماد مجلس الوزراء لقانون الخصخصة على صعيد الدولة، وبتنقيح تشريع الخصخصة في جمهورية صربسكا.
    92. Le programme de privatisation dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine en est encore à la phase préparatoire. UN ٩٢ - ولا يزال برنامج الخصخصة في اتحاد البوسنة والهرسك في مرحلة اﻹعداد.
    Elle a accéléré le processus de privatisation dans le contexte de l'économie de marché, s'est développée au fil des décennies, a signé un traité de paix avec Israël, a signé et ratifié de grands traités internationaux et a élaboré un modèle de démocratie. UN وقام اﻷردن باﻹسراع بعملية الخصخصة في نطاق سياسة الاقتصاد السوقي الحر، وتطور عبر العقود، ووقع معاهدة صلح مع إسرائيل كما وقع وصدق معاهدات دولية هامة ووضع نموذجا للديمقراطية.
    La plupart des investissements étrangers directs reposent sur des activités entreprises par des sociétés multinationales, mais les investisseurs étrangers s'intéressent également de plus en plus à des projets de privatisation dans bon nombre de pays en développement. UN وتعتمد معظم الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على اﻷنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات، علما بأن المستثمرين اﻷجانب اجتذبتهم بصورة متزايدة مشاريع الخصخصة في الكثير من البلدان النامية.
    L'Europe centrale et orientale était une région où les flux d'IED avaient diminué en 1996, en partie du fait de l'achèvement des programmes de privatisation dans quelques—uns des principaux pays d'accueil. UN أما أوروبا الوسطى والشرقية فكانت المنطقة الوحيدة التي هبطت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها في عام ٦٩٩١، ويعزى ذلك إلى أسباب منها اكتمال برامج الخصخصة في بعض أهم البلدان المضيفة.
    Afin de faciliter la privatisation dans le secteur minier, le gouvernement avait pris de nouvelles mesures en matière de législation minière et de régime fiscal et y avait tenu compte de considérations écologiques conformément à la pratique internationale générale. UN ولتيسير عملية الخصخصة في قطاع التعدين، وضعت الحكومة تدابير جديدة في تشريع التعدين ونظام الضرائب وضمنتهما اعتبارات بيئية تتمشى والممارسات الدولية الواسعة الانتشار.
    L'investissement étranger direct en Amérique latine et dans les Caraïbes a accusé une tendance à la hausse dans les années 90, atteignant 76 milliards en 2000, ce qui tient en partie à l'augmentation du nombre des programmes de privatisation dans la région. UN وأظهرت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اتجاها متزايدا في التسعينات، حيث وصلت إلى 67 بليون دولار في عام 2000. وتعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تنفيذ عدد من برامج الخصخصة في المنطقة.
    A la suite du processus de privatisation dans les pays en transition, la proportion de logements occupés par leurs propriétaires dans les immeubles collectifs a considérablement augmenté. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Il s'est lancé dans la privatisation dans un certain nombre de secteurs clefs avec certains membres de la législature et de la communauté des affaires. UN وقد أقدم الحاكم، ومعه بعض أعضاء الهيئة التشريعية والمنتمين إلى مجتمع أهل الأعمال، على الخصخصة في عدد من القطاعات الرئيسية.
    Deux publications isolées, l'une sur la contribution des petites et moyennes entreprises au développement économique, l'autre sur les tentatives de privatisation dans les secteurs de l'enseignement et de la santé dans les pays en développement. UN منشوران غير متكررين عن مساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية الاقتصادية وجهود التحول إلى القطاع الخاص في مجالي التعليم والصحة في البلدان النامية.
    De plus, le Secrétariat suit le processus de privatisation dans les pays en transition et collecte des données sur les aspects spécifiques de la privatisation dans certains pays et/ou secteurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اﻷمانة برصد عملية التحول إلى القطاع الخاص في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتجمع البيانات عن خصائص التطورات في عملية التحول إلى القطاع الخاص في بعض البلدان و/أو القطاعات.
    c) Une réunion d'un groupe ad hoc d'experts sur le rôle de l'État et les leçons à tirer des tentatives de privatisation dans les secteurs de l'enseignement et de la santé dans les pays en développement. UN )ج( اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدور الدولة والدروس المستفادة من جهود التحول إلى القطاع الخاص في مجالي التعليم والصحة في البلدان النامية.
    Ces services ont été la cible de privatisation dans les pays criblés de dettes. UN وقد كانت هذه الخدمات هدفا للخصخصة في البلدان المثقلة بالديون.
    La CESAO prévoit de tenir en décembre 1997 une réunion d'experts sur les divers aspects de la privatisation dans les pays d'Asie occidentale, en tirant parti des expériences d'autres pays en développement et pays développés extérieurs à la région. UN وتزمع اللجنة أن تعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن مختلف جوانب التحول الى القطاع الخاص في بلدان غربي آسيا، مع الاستفادة أيضا من خبرة البلدان اﻷخرى النامية والمتقدمة النمو خارج المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد