ويكيبيديا

    "priver le peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرمان الشعب
        
    • حرمان شعب
        
    Toi, tu as choisi de rester ici et de priver le peuple de tes talents de soldat et de commandant. Open Subtitles و لكنك قد اخترت البقاء هنا فى نزلك و حرمان الشعب من موهبتك كجندى و قائد
    La Puissance occupante continue ainsi de priver le peuple palestinien de son droit à la souveraineté sur ses ressources en eau et sur ses ressources naturelles. UN وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية.
    Il est difficile d’imaginer une violation plus grave des droits de l’homme que celle qui consiste à priver le peuple soudanais de l’accès aux services de santé les plus fondamentaux. UN ومضى قائلا إن من الصعب تصور انتهاك لحقوق اﻹنسان أكبر من حرمان الشعب السوداني من الحصول على أبسط الخدمات الصحية اﻷساسية.
    C'est donc à tort que l'Espagne se réclame de ce principe en cherchant à priver le peuple de Gibraltar de son droit à l'autodétermination. UN كما أن إسبانيا بعملها هذا تسيء تطبيق هذا المبدأ بغرض حرمان شعب جبل طارق من حقه في تقرير المصير.
    Pourtant, le Ministre a déclaré que la décolonisation doit avoir lieu en application de ce qu'il appelle le principe de l'intégrité territoriale, ce qui revient à priver le peuple de Gibraltar de ce droit. UN مع ذلك فقد صرح وزير الخارجية أن إنهاء الاستعمار ينبغي أن ينفذ من خلال تطبيق ما يسمى مبدأ السلامـــة الإقليميــة، مما يؤول إلى حرمان شعب جبل طارق من هذا الحق.
    Israël continue de priver le peuple palestinien de ses droits à l'eau et à la sécurité alimentaire et de commettre des atteintes à l'environnement qui créent des risques pour la santé. UN فهي تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه في المياه ومن الأمن الغذائي، وارتكاب انتهاكات بيئية تسبب مخاطر صحية.
    D'après le Gouvernement, ces mesures avaient pour objectif de priver le peuple cubain de sa souveraineté et de l'empêcher d'exercer son droit à disposer de lui-même. UN وترى الحكومة الكوبية أن الغرض من هذه التدابير هو حرمان الشعب الكوبي من ممارسة سيادته وحقه في تقرير مصيره.
    Premièrement, il est désormais évident que le nouveau Gouvernement israélien est décidé à mener une politique systématique de destruction du processus de paix pour priver le peuple palestinien de tout moyen d'atteindre son objectif : la mise en place d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. UN أولا، أصبح جليا اﻵن أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة مصممة على انتهاج سياسة مبيتة لتدمير عملية السلام بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أية آلية ﻹعمال حقه المتمثل في إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس.
    Sous le prétexte d'assurer sa sécurité, Israël commet délibérément ces actes aux fins de priver le peuple palestinien d'une sécurité minimale, dans une vaine tentative de le démoraliser. UN وتقوم إسرائيل، تحت ذريعة ضمان الأمن، بارتكاب هذه الأعمال بشكل متعمد بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أدنى درجات الأمن في محاولة عقيمة لتحطيم معنوياته.
    En agissant ainsi, ces lobbyistes et autres politiciens sont en fait en train de pousser le Président à priver le peuple ivoirien de son droit fondamental de s'exprimer sur cette question cruciale, comme cela est expressément prévu par la Constitution. UN والواقع أن جماعات الضغط تلك وهؤلاء السياسيين يحاولون تحريض الرئيس على حرمان الشعب الإيفواري من حقه الأساسي في أن يقول كلمته بشأن مسألة حاسمة، كما هو منصوص عليه صراحة في الدستور.
    Il constitue un moyen de réaliser l'objectif israélien consistant à priver le peuple palestinien de son droit à l'édification d'une nation; comme il a été reconnu comme une violation du droit international, il doit être démantelé. UN فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
    9. L'objectif ultime n'est autre que de priver le peuple cubain de sa souveraineté et de l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN 9 - والهدف الأخير ليس سوى حرمان الشعب الكوبي من سيادته وممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Ils ne cherchaient qu'à priver le peuple iranien de tous ses droits inaliénables, à un point tel que les centres qui n'étaient pas impliqués dans le cycle du combustible nucléaire ou qui ne devaient pas être supervisés par l'Agence ont été fermés. UN لم تكن تلك الدول تسعى إلا إلى حرمان الشعب الإيراني من جميع حقوقه غير القابلة للتصرف فيها، لدرجة إغلاق هذه المراكز غير المشاركة في عملية دورة الوقود أو غير المحتاجة إلى إشراف الوكالة.
    La dernière initiative en date du Maroc, qui consiste à négocier un statut d'autonomie pour la région du Sahara, vise à priver le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN وترمي مبادرة المغرب الأخيرة لتحقيق مركز الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء عن طريق المفاوضات إلى حرمان الشعب الصحراوي من حقـه في تقرير المصير.
    Cette objection illustre bien la ténacité dans la volonté de priver le peuple iraquien des moyens indispensables à sa vie quotidienne. Comme vous le savez, le climat est très chaud en Iraq durant l'été, de sorte que la congélation et la climatisation sont nécessaires dans tous les domaines, en particulier pour la conservation des aliments et les besoins domestiques. UN إن هذا الاعتراض يمثل نموذجا لﻹمعان في حرمان الشعب العراقي من الوسائل المدنية اﻷساسية والضرورية في حياته اليومية، وكما يعلم سيادتكم فإن مناخ العراق مناخ قاس في فصل الصيف حيث يكون التجميد والتكييف ضروريا في كافة المجالات وخاصة في مجالات حفظ اﻷطعمة واﻷغذية وفي الاستخدامات المنزلية.
    La propagande de M. Clerides concernant la " démilitarisation " vise clairement à priver le peuple chypriote turc de l'unique moyen dont il dispose pour assurer sa sécurité, c'est-à-dire de la présence de la force de paix turque en vertu du Traité de garantie. UN ومن الجلي أن دعاية السيد كليريديس بخصوص " التجريد من القوة العسكرية " تهدف إلى حرمان الشعب القبرصي التركي من سبيل اﻷمن الفعال الوحيد المتاح له، وهو وجود قوة السلم التركية بموجب معاهدة الضمان.
    De fait, dès le début, il nous est apparu, et la communauté internationale devrait le voir clairement aussi, que toutes ces manœuvres des auteurs des résolutions du Conseil de sécurité répondent à des considérations nationales étroites qui visent à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables plutôt qu'à de prétendues préoccupations liées à la prolifération. UN وبالفعل، لم يساورنا أي شك منذ البداية، كما ينبغي ألا يساور المجتمع الدولي أي شك، بأن جميع هذه المخططات للدولتين الراعيتين لقرارات مجلس الأمن تقوم على اعتبارات وطنية ضيقة وتهدف إلى حرمان الشعب الإيراني من حقوقه غير القابلة للتصرف، ولا تصدر عما يسمونه شواغل الانتشار.
    Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération. UN ولا شك في أن إجراء إحالة الملف النووي الإيراني إلى مجلس الأمن ونية المشاركين في تقديم القرارات المتخذة حتى الآن نابعان من دوافع خفية واعتبارات وطنية ضيقة من أجل حرمان الشعب الإيراني من حقوقه الثابتة، وليس مما يسمى شواغل الانتشار.
    L'interdiction des exportations de pétrole iraquien, produit qui représente le principal moyen de subsistance du pays, revient à priver le peuple iraquien de ses propres moyens de survie, ce qui, selon les paragraphes 2 des articles premiers des deux Pactes, ne peut être autorisé en aucune circonstance. UN إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين.
    Affirment qu'ils rejettent les efforts déployés par l'Inde pour mettre en oeuvre au Cachemire un soi-disant " processus politique " , dont le seul but est de priver le peuple cachemirien de son droit à disposer de lui-même, UN يؤكدون رفضهم جهود الهند ترسيخ ما يسمى باسم " العملية السياسية " في كشمير التي تتوخى غرضا وحيدا وهو حرمان شعب كشمير من حقه في تقرير المصير؛
    Affirment qu'ils rejettent les efforts déployés par l'Inde pour mettre en oeuvre au Cachemire un soi-disant " processus politique " , dont le seul but est de priver le peuple cachemirien de son droit à disposer de lui-même, UN يؤكدون رفضهم جهود الهند ترسيخ ما يسمى باسم " العملية السياسية " في كشمير التي تتوخى غرضا وحيدا وهو حرمان شعب كشمير من حقه في تقرير المصير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد