ويكيبيديا

    "privilégiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متميزة
        
    • المتميزة
        
    • المحظوظين
        
    • المفضلة
        
    • المحظوظة
        
    • حظا
        
    • مميزة
        
    • المميزين
        
    • مفضلة
        
    • المتميزين
        
    • متميزين
        
    • المفضلين
        
    • المفضّل
        
    • حظاً
        
    • بامتيازات
        
    Au Chili, il n'y a pas de personnes ou groupes privilégiés. UN ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة.
    Les conditions de détention sont utilisées à la fois comme un moyen de pression et une mesure d'incitation pour faire monter le prix des places dans les dortoirs où les conditions sont moins mauvaises ou dans les secteurs privilégiés. UN وأوضاع السجن تشكل تهديدات وحوافز ترفع كثيراً سعر المساحة في المهاجع الأقل قتامة، وكذلك في القطاعات المتميزة.
    De fait, dans certains pays, ces taux de couverture sont parfois très bas et ne touchent qu’un petit nombre de privilégiés travaillant dans le secteur public. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى يمكن أن تكون التغطية منخفضة فعلا ولا تصل إلا الى قليل من المحظوظين العاملين في القطاع العام.
    Les généraux Cot et Briquemont ont fait valoir le point de vue de la FORPRONU concernant la protection des itinéraires privilégiés. UN وأكد اللواء كوت واللواء بريكمو رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن حماية خطوط السير المفضلة.
    Pendant ce temps, les groupes politiquement privilégiés et les membres de l'armée vivent confortablement. UN وفي الوقت نفسه، تعيش الفئات السياسية المحظوظة وأعضاء الجيش عيشة مريحة.
    Les solutions à nos crises économiques dépendent de négociations et de compromis réels dans l'intérêt des moins privilégiés du monde. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Même dans les endroits où les services médicaux existent, le coût des médicaments est tellement prohibitif que seuls quelques privilégiés peuvent se permettre de suivre un traitement. UN وحتى عندما تتوفر المرافق الصحية، فإن أسعار العقاقير باهظة إلى حد يجعلها فوق طاقة الأفراد باستثناء قلة مميزة.
    Encore un de ces privilégiés salissant leur nid pendant que d'autres crèvent au front. Open Subtitles الخراف السوداء وسط المميزين في حين أن آخرين يموتون على الجبهة
    Le Groupe a écrit aux autorités de l'aviation civile d'Égypte dont certains aéroports sont des points de transit privilégiés; UN 65 - وكتب الفريق إلى سلطات الطيران المدني في مصر حيث تشكل مطاراتٌ معينة نقاطا مفضلة للمرور العابر.
    Nous essayons également de rendre nos activités porteuses en nouant des partenariats privilégiés avec d'autres organisations sœurs internationales. UN ونحاول أيضا جعل أنشطتنا حفازة عن طريق تشكيل شراكات متميزة مع منظمات أخرى دولية شقيقة.
    Les nouvelles possibilités offertes par la mondialisation et la libéralisation du commerce, que nous considérons comme une force positive, devraient bénéficier à tous et pas simplement à quelques privilégiés. UN والفرص الجديدة التي أتاحتها العولمة وتحرير التجارة، والتي نرى أنها قوة إيجابية من أجل الخير، ينبغي أن تتاح للجميع لا لفئة متميزة فحسب.
    Disposer de ces armes sera davantage perçu comme un moyen de coercition que comme un moyen de dissuasion et ne sera à la disposition que de quelques privilégiés. UN وستظل إمكانيات هذه الأسلحة بمثابـة أداة تحذير أكثر مـن وسيلـة ردع ولن تتوافر إلا للقلة المتميزة.
    Il en va particulièrement ainsi de l'Eglise catholique, compte tenu des liens privilégiés qu'avaient entretenus certains membres de la hiérarchie avec des dignitaires de l'ancien régime. UN ويصدق هذا اﻷمر بوجه خاص على الكنيسة الكاثوليكية نظراً الى الصلات المتميزة التي كانت تربط بعض رجال الدين في هذه الكنيسة بكبار المسؤولين في النظام السابق.
    Vus sous cet angle, les marginalisés ne manquent pas de capacités, et les privilégiés ne sont pas tout-puissants. UN ولا يعني الأمر، في ضوء ذلك، أن المهمشين لا قدرات لديهم، ولا أن المحظوظين كلهم أقوياء.
    En effet, les centres de développement communautaire (CDC) qui sont des lieux privilégiés pour les jeunes hommes ne semblent pas attractifs pour les jeunes filles. UN وبالفعل، يبدو أن مراكز التنمية المجتمعية وهي الأماكن المفضلة للشبان لا تستهوي الفتيات.
    Ces mesures devraient aussi bien s'appliquer à certains pays qui sont privilégiés du fait qu'ils sont membres du Conseil de sécurité. En l'espèce, aucun pays ne devrait être au-dessus de la loi; UN ولا ينبغي أن تعفى بعض البلدان المحظوظة من هذه التدابير لعضويتها في مجلس اﻷمن؛ فليس هناك بلد فوق القانون في هذه القضية؛
    De plus, une période plus courte motivera les moins privilégiés et les incitera à investir leurs ressources humaines et financières pour servir au Conseil de sécurité. UN إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن.
    A travers les réseaux mis en place, les ONG africaines constituent des partenaires privilégiés dans l'exécution des projets énergétiques. UN ومن خلال الشبكات التي تم إنشاؤها، تشكل المنظمات الأفريقية غير الحكومية منظمات شريكة مميزة في تنفيذ مشاريع الطاقة.
    Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة لدى الدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    Les entreprises culturelles et les industries innovantes sont des vecteurs privilégiés de la créativité; elles sont une source du dynamisme social et économique qui enrichit la vie des peuples. UN وتعد المؤسسات الثقافية والصناعات الابتكارية قنوات مفضلة للإبداع؛ وهي مصدر للحركية الاجتماعية والاقتصادية التي تثري الحياة البشرية.
    Les exceptions concernent les détenus privilégiés ayant des fonctions qui leur permettent de dormir dehors dans la cour. UN وتتعلق الاستثناءات في هذا الصدد بالسجناء المتميزين ذوي المهام التي تتيح لهم النوم خارج الزنزانات في باحة السجن.
    Mais c'est en fait qu'un autre groupe d'hommes égocentriques et privilégiés qui pensent savoir mieux que tout le monde comment contrôler la vie des autres. Open Subtitles ولكن اتضح انهم مجرد مجموعة أخرى من الذين يعتقدون أنهم متميزين الذين يعتقدون أنهم يعرفون أفضل الطرق للسيطرة على أقدارالآخرين.
    J'en ai aussi de la Premium, pour mes clients privilégiés. Open Subtitles لدي عرض إستثنائي شيء أعرضه على الزبائن المفضلين فقط
    Les Bahamas ont fait savoir que le courrier électronique et les téléconférences, qui permettaient par exemple d'envoyer des photographies des suspects, étaient maintenant les modes de communication privilégiés afin de faciliter l'échange rapide d'informations avec d'autres États. UN وأفادت جزر البهاما أن البريد الإلكتروني والمشاركة عن بعد في الاجتماعات هما الآن الأسلوب المفضّل للاتصال من أجل تيسير تبادل المعلومات بسرعة مع الدول الأخرى، بما يمكّن، مثلا، من إرسال صور فوتوغرافية للمشتبه فيهم.
    Le Malawi mettait aussi en place des actions positives en faveur des femmes et des moins privilégiés. UN كما ذكر وفد ملاوي أنه يجري الآن تنفيذ تدابير العمل الإيجابي لصالح المرأة والفئات الأقل حظاً في المجتمع.
    Nous ne croyons pas non plus qu'il soit possible d'améliorer considérablement la composition démocratique, en augmentant le nombre de pays privilégiés. UN كما أننا لا نرى أن البنية الديمقراطية للمجلس يمكن تحسينها بصورة ملحوظة بزيادة عدد الأعضاء المتمتعين بامتيازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد