ويكيبيديا

    "privilégient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفضل
        
    • بإيلاء عناية خاصة
        
    • تعطي الأولوية
        
    • تحبذ
        
    • يفضلون
        
    • وتفضل
        
    • وإسناد الأولوية في هذه البرامج
        
    • تحابي بقوة
        
    • تعطي أولوية
        
    • تعطي الأفضلية
        
    • تخصص بالامتياز
        
    • فهم يركزون
        
    • يركزون على
        
    • وتركز على الفئات الضعيفة اقتصاديا
        
    Cependant, j'ai le sentiment que la plupart des délégations privilégient plutôt une approche progressive et évolutive. UN غير أن ما انطبع في ذهني هو أن معظم الوفود تفضل اتباع نهج تدريجي وتطوري بدرجة أكبر إزاء جدول الأعمال.
    Les gouvernements privilégient les changements graduels aux changements radicaux. UN تفضل الحكومات التعامل مع تغيرات تطورية وليس مع تغيرات ثورية.
    d) Lorsqu'ils ont à traiter des cas d'enfants victimes de violence, les agents de la justice pénale et les autres professionnels concernés privilégient des démarches qui soient adaptées à l'enfant et tiennent compte de son sexe, notamment en ayant recours à des technologies modernes à différents stades des enquêtes criminelles et des poursuites pénales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. UN وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها.
    Sans se substituer aux autorités judiciaires elles privilégient la voie de la conciliation. UN وهي تحبذ نهج التوفيق بين الأطراف دون أن تحل مكان السلطات القضائية.
    Je l'ai déjà mentionné, les six Présidents privilégient l'action plutôt que les longs discours, et cela est spécialement vrai dans mon cas. UN وكما ذكرت، فإن الرؤساء الستة يفضلون العمل لا إلقاء الخطب الطويلة، وهذا ينطبق بصفة خاصة علي أنا.
    vi) Décourager les polices d'assurance et programmes qui privilégient les amalgames plutôt que les matériaux de restauration dentaire sans mercure; UN ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛
    vi) Décourager les polices d'assurance et programmes qui privilégient les amalgames plutôt que les matériaux de restauration dentaire sans mercure; UN ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛
    Voilà pourquoi les pays d'accueil privilégient généralement les premiers. UN وقد يكون هذا صحيحاً بقدر ما يتعلق اﻷمر باﻷثر الفوري، ولهذا السبب تفضل البلدان المضيفة عادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي.
    En raison du volume des prêts qu'elles accordent, les organisations financières multilatérales privilégient également, en général, le financement de projets à grande échelle pour réduire au minimum leurs coûts de gestion. UN وبالنظر الى ما تقدمه المنظمات المالية المتعددة اﻷطراف من حجم القروض، فإنها تفضل أيضا تمويل مشاريع ضخمة في محاولة لتقليل تكاليفها الاضافية.
    Les firmes des Etats-Unis, qui dominent le marché de la distribution dans le secteur des médias, privilégient dans leur très grande majorité les produits locaux, parce que ceux-ci bénéficient de UN فشركات الولايات المتحدة، التي تهيمن على سوق توزيع منتجات وسائط اﻹعلام، تفضل بشكل جامح المنتجات المحلية بسبب سوقها اﻷكبر واﻷقل مخاطرة وﻷن هذه الشركات ذاتها كثيرا ما تنتج تلك المنتجات.
    d) Que, lorsqu'ils traitent de cas d'enfants victimes de violence, les agents de la justice pénale et les autres professionnels concernés privilégient des démarches qui soient adaptées à l'enfant et tiennent compte de son sexe, notamment en ayant recours à des technologies modernes à différents stades des enquêtes criminelles et des poursuites pénales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتَّى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    d) Que, lorsqu'ils traitent de cas d'enfants victimes de violence, les agents de la justice pénale et les autres professionnels concernés privilégient des démarches qui soient adaptées à l'enfant et tiennent compte de son sexe, notamment en ayant recours à des technologies modernes à différents stades des enquêtes criminelles et des poursuites pénales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. UN وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها.
    Il a adopté des méthodes de travail créatives, qui privilégient l'efficacité et l'optimalisation des ressources limitées qui lui ont été affectées pour son premier cycle biennal. UN وقد اعتمدت أساليب عمل إبداعية تعطي الأولوية للاستعمال الفعال والاستفادة إلى أقصى الحدود من الموارد المحدودة التي خُصّصت لها خلال السنتين الأوليين من عملها.
    Ces techniques qui privilégient le recours à des variétés à haut rendement et produisant davantage de récoltes constituent un moyen d'améliorer la productivité des sols, de développer la polyculture et d'accroître l'input travail. UN وهذه التكنولوجيات تحبذ استخدام اﻷصناف العالية الانتاجية واﻷقصر فترة بحيث تكون هناك إمكانية لزيادة إنتاجية اﻷرض وتعدد زراعة المحاصيل وتكثيف استخدام اليد العاملة.
    Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins. UN غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور.
    Certains pays privilégient le recours aux données satellitales et aux systèmes d'information géographiques (SIG). UN وتفضل بعض البلدان الاستعانة ببيانات السواتل ونظم المعلومات الجغرافية.
    f) Élaborer et évaluer les programmes de traitement et de réinsertion/ réhabilitation des auteurs de différents types de violence contre les femmes qui privilégient la sécurité des victimes; UN " (و) استحداث وتقييم برامج لعلاج مرتكبي مختلف أنواع جرائم العنف ضد المرأة وإعادة إدماجهم/تأهيلهم، وإسناد الأولوية في هذه البرامج لسلامة الضحايا؛
    Les dons qu'il octroie, selon le critère de l'universalité, privilégient les pays à faible revenu, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les politiques énergétiques privilégient l'efficacité énergétique et l'accès à une énergie propre à des fins productives UN سياسات الطاقة تعطي أولوية لكفاءة استخدام الطاقة والحصول على الطاقة النظيفة من أجل استخدام الطاقة في الأنشطة الإنتاجية
    Les projets de ce genre, qui privilégient le contexte électoral plutôt que les élections proprement dites, ont une orientation constructive. UN وتعتبر هذه المشاريع، التي تعطي الأفضلية لـ " البنية الانتخابية " وليس لـ " الانتخابات " ، اتجاها إيجابيا.
    20. Les journalistes sont préoccupés par l'attitude des médias d'État qui privilégient les opinions du Gouvernement dans la délivrance de l'information. UN ٢٠ - ويساور الصحفيين القلق إزاء موقف وسائط إعلام الدولة، التي تخصص بالامتياز آراء الحكومة في تقديم المعلومات.
    Ceux qui retiennent la deuxième option (durée illimitée) privilégient l'importance de la sécurité globale des engagements souscrits, de sorte qu'en limiter la durée d'application reviendrait à leur retirer une grande partie de leur signification. UN أما الذين يفضلون الخيار الثاني (غير محددة المدة) فهم يركزون على أهمية الالتزامات المطلوبة من أجل الأمن العالمي، بحيث يصبح تحديد فترة سريانها بمثابة سلبها جزءا كبيراً من معناها.
    De fait, les membres privilégient une formule suisse. UN والواقع أن الأعضاء يركزون على صيغة سويسرية.
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements, de la société civile et du secteur privé en Asie et dans le Pacifique, en particulier dans les pays les moins avancés, d'élaborer et d'exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté qui soient efficaces, viables et soucieux de l'égalité des sexes et privilégient les groupes économiquement vulnérables UN (ب) زيادة قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما أقل البلدان نموا، على صوغ وتنفيذ برامج للحد من الفقر تتسم بالفعالية والاستدامة وتستجيب للشواغل الجنسانية وتركز على الفئات الضعيفة اقتصاديا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد