< < 8. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques ; | UN | " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل عن طريق النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
8. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques ; | UN | 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل عن طريق النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
Il fallait privilégier la collaboration et la coordination pour assurer l'utilisation optimale de toutes les ressources; | UN | ومن الضروري زيادة التركيز على التعاون والتنسيق لكفالة استخدام جميع الموارد بفعالية. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité pour encourager les États à privilégier la prévention et le règlement pacifique de leurs différends qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Les audits continuent de privilégier la conformité aux règles administratives au détriment du fond. | UN | ولا تزال مراجعة الحسابات مركزة على الامتثال الإداري بدلا من الأداء الموضوعي. |
Il faudrait simplifier les mécanismes de coordination et en réduire le nombre afin de privilégier la coordination de stratégies d'ensemble bien définies ayant pour objet de s'attaquer aux causes structurelles des conflits et pas seulement de gérer des fonds. | UN | ينبغي تبسيط آليات التنسيق وتخفيض عددها الإجمالي، مع إعطاء الأفضلية للتنسيق بين أطر استراتيجية عامة موضوعية وواضحة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع، بدلاً من التركيز على إدارة الأموال. |
Compte tenu des contraintes inhérentes à la production en masse et aux moyens traditionnels de diffusion des supports d'information, ainsi que de l'évolution rapide des nouvelles technologies, il continue à privilégier la diffusion de l'information par réseaux électroniques et sur bases de données. | UN | ونظرا لقيود اﻹنتاج بالجملة والتوزيع التقليدي للمواد اﻹعلامية، وللتطور السريع في التكنولوجيات الحديثة، لا يزال التركيز منصبا على نشر المعلومات عن طريق الشبكات وقواعد البيانات الالكترونية. |
De la même manière, comme l'a noté l'Ambassadeur Fernández Amunategui, nous pensons que, s'agissant de la formation de la police, il est important de privilégier la qualité par rapport à la quantité. | UN | بالمثل، كما ذكر السفير فرنانديز أمونتيغوي، نرى أن من المهم تفضيل الكيف على الكم في مجال تدريب الشرطة. |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; | UN | " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; | UN | " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; | UN | 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques; | UN | 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
< < 8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques ; | UN | " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛ |
Pour aider les pays qui ont des difficultés à lutter efficacement contre l'introduction clandestine d'étrangers, en particulier les pays en développement et les pays en transition, il serait utile de privilégier la coopération internationale et l'assistance technique. | UN | ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية. |
Dans son état actuel, le projet semble dénoter une propension des législateurs à privilégier la réconciliation, condition essentielle à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité au Burundi. | UN | ويبدو أن مشروع القانون بصيغته الحالية يعكس ميل المشرِّعين إلى زيادة التركيز على المصالحة، وهي شرط رئيسي لتحقيق السلام والاستقرار بشكل دائم في بوروندي. |
Repenser le débat sur le désarmement nucléaire: en privilégier la dimension humanitaire plutôt que l'aspect sécuritaire traditionnel. | UN | إعادة صياغة تصور المناقشة بشأن نزع السلاح النووي: زيادة التركيز على البعد الإنساني لنزع السلاح النووي بدلاً من الجانب الأمني التقليدي. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité pour encourager les États à privilégier la prévention et le règlement pacifique de leurs différends qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité spécial pour encourager les États à privilégier la prévention et le règlement pacifique de leurs différends qui sont susceptibles de mettre la paix et la sécurité internationales en péril, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tout en continuant de privilégier la remise en état des équipements de base, il met davantage l'accent sur les projets à caractère social. | UN | ولا تزال قوة الدفع الرئيسية للبرنامج مركزة على الهياكل اﻷساسية العمرانية، غير أن هناك مزيدا من التركيز على المشروعات ذات السمة الاجتماعية. |
Il faudrait simplifier les mécanismes de coordination et en réduire le nombre afin de privilégier la coordination de stratégies d'ensemble bien définies visant à s'attaquer aux causes structurelles des conflits plutôt qu'à gérer des ressources financières. | UN | 19 - ينبغي تبسيط آليات التنسيق وتخفيض عددها، مع إعطاء الأفضلية للتنسيق الذي يدور حول أطر استراتيجية عامة موضوعية وواضحة لمعالجة الأسباب الهيكلية للصراع، وذلك بدلا من التركيز على إدارة الأموال. |
Compte tenu des contraintes inhérentes à la production en masse et aux moyens traditionnels de diffusion des supports d'information, ainsi que de l'évolution rapide des nouvelles technologies, il continue à privilégier la diffusion de l'information par réseaux électroniques et sur bases de données. | UN | ونظرا لقيود اﻹنتاج بالجملة والتوزيع التقليدي للمواد اﻹعلامية، وللتطور السريع في التكنولوجيات الحديثة، لا يزال التركيز منصبا على نشر المعلومات عن طريق الشبكات وقواعد البيانات الالكترونية. |
Alors qu'elles s'étoffent constamment depuis trois ans, les Forces nationales seront près d'atteindre leur effectif définitif avec prudence et commenceront à privilégier la qualité sur la quantité. | UN | وبعد ثلاث سنوات من النمو المستمر، ستقترب قوات الأمن من قوامها النهائي بطريقة مدروسة، حيث ستحول تركيزها من الكم إلى الكيف. |
Actuellement, l'OCDE s'efforçait de définir un cadre directif pour l'investissement, qui ne serait ni normatif, ni contraignant et qui consisterait en une liste indicative de politiques favorisant la mise en place d'un environnement propice à l'investissement et pourrait être utilisé de façon facultative en vue de privilégier la cohérence des politiques. | UN | وأشار إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحاول حالياً وضع إطار للسياسات العامة الخاصة بالاستثمار، لا يضع معايير ولا يكون ملزِماً، ويتسق مع قائمة مرجعية بالسياسات لدعم بيئة استثمار جذابة، ويمكن استخدامه بصورة طوعية مع التركيز بشدة على اتساق السياسات العامة. |