ويكيبيديا

    "prix à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسعار
        
    • أسعار
        
    • ثمن
        
    • الثمن الذي
        
    • اﻷسعار في
        
    • ثمناً
        
    • الأسعار التي
        
    • السعر على
        
    • ى السعر لهذه
        
    • جوائز إلى
        
    • ضريبة
        
    • السعر عند
        
    • السعر لهذه المادة
        
    • الأسعار على
        
    • الأسعار لأغراض
        
    En 2004, le salaire minimum a été augmenté de 8,33 %, tandis que l'indice national des prix à la consommation cumulé était de 7,06 %. UN وفي عام 2004، بلغت الزيادة 8.33 في المائة، في حين أن الرقم القياسي الوطني لأسعار الاستهلاك تراكم بنسبة 7.06 في المائة.
    Il revalorisait tous les ans le montant du salaire minimum en fonction de l'indice annuel des prix à la consommation. UN وتقوم الحكومة كل سنة بإعادة تقدير الحد الأدنى للأجور وفقاً للمؤشر السنوي لأسعار الاستهلاك.
    Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. UN وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012.
    En Amérique centrale, par exemple, la chute importante du prix à l'exportation des produits de base a causé une profonde récession économique. UN وفي امريكا الوسطى على سبيل المال أدى الانخفاض الكبير في أسعار الصادرات من السلع اﻷساسية الى انكماش اقتصادي كبير.
    Une taxe internationale sur de telles transactions serait un moyen équitable de mettre un prix à un bien public important. UN وستكون جباية ضرائب دولية على هذه المعاملات طريقة منصفة لوضع ثمن على نفع عام له أهمية.
    Je suis inquiet du prix à payer pour que l'un ou l'autre côté gagne. Open Subtitles إنني قلق من الثمن الذي سندفعه من كلا الجانبين بغية الإنتصار
    Dès 1995, le rythme soutenu de l'expansion avait commencé à pousser les prix à la hausse. UN وبحلول سنة ١٩٩٥ كان النمو المرتفع المستمر قد بدأ يفرض ضغطا على اﻷسعار في اتجاه الزيادة.
    Si les aspects théoriques de la question sont abordés dans ces discussions, le Groupe s'occupe surtout de recherche appliquée, principalement, mais non exclusivement, sur les indices des prix à la consommation. UN في حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أساسا على البحوث التطبيقية، وبوجه خاص، وإن لم يكن بصورة حصرية، في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك.
    Réunions communes de la Commission économique pour l'Europe et de l'Organisation internationale du Travail sur les indices des prix à la consommation UN الاجتماعات المشتركة للجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة العمل الدولية بشأن الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك
    Sans négliger les aspects théoriques de la question, le Groupe s'occupe surtout, mais non exclusivement, de recherche appliquée sur les indices des prix à la consommation. UN وفي حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أيضا على البحوث التطبيقية، ولا سيما في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك.
    Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. UN وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥.
    La récente remise en culture des terres pourrait être imputable à l'augmentation des prix à la production. UN وربما تكون إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة مؤخّرا ناتجة عن تصاعد أسعار البيع بتسليم المزرعة.
    Les prix à la consommation ont légèrement augmenté, suite principalement au renchérissement de l'énergie. UN وزاد نوعا ما حجم التضخم في الأسعار الاستهلاكية بسبب ارتفاع أسعار الطاقة أساسا.
    C'est le prix à payer quand on se préoccupe des autres. Open Subtitles حسنا، هناك ثمن تدفعه للإهتمام بشخص آخر غير نفسك
    Il s'agit du prix à payer pour avoir gardé des secrets. Open Subtitles هذا بخصوص ما يدفعه جميعنا من ثمن لكتمان الأسرار
    Si tu veux vraiment rentrer à la maison, il y aura un prix à payer. Open Subtitles إذا كنت حقا لا تريد العودة إلى ديارهم، سيكون هناك ثمن يدفع.
    C'est le prix à payer, à grandir dans un coin touristique. Open Subtitles انه الثمن الذي ندفعه لأننا تربينا في منطقة تصييف
    Dès 1995, le rythme soutenu de l'expansion avait commencé à pousser les prix à la hausse. UN وبحلول سنة ١٩٩٥ كان النمو المرتفع المستمر قد بدأ يفرض ضغطا على اﻷسعار في اتجاه الزيادة.
    Beaucoup de leurs dirigeants ayant été tués au cours des 10 derniers mois, on peut espérer qu'ils ont compris qu'il y avait un prix à payer pour ces crimes. UN بيد أن قتل العديد من زعمائهم في الشهور العشرة الماضية بَيَّن لهم لحسن الحظ أن ثمة ثمناً لتلك الجرائم.
    Les prix à la production locaux correspondent aux prix perçus par les agriculteurs, hors frais de commercialisation et de transport. UN وأسعار المنتجين المحليين هي الأسعار التي يتقاضاها المزارعون ولا تشمل تكاليف السوق والنقل.
    Au contraire, ils peuvent choisir d'acheter et de pousser le prix à la hausse après une bonne nouvelle initiale, ce qui incite les opérateurs en gestion tendancielle à acheter en masse le même actif. UN فهم قد يرغبون بدلاً من القيام بذلك في الشراء ورفع السعر على إثر ورود بعض الأنباء الجيدة الأولية، مما يوفر بالتالي حافزاً للمتداولين على أساس ردود الفعل للإقدام بعزم على شراء الأصول.
    D'après une Partie, le DBDPE est couramment utilisé dans le polystyrène-choc et les textiles, avec un meilleur résultat que le HBCD et à un prix à peu près égal, et il a pratiquement remplacé le HBCD en 2011 dans ces applications en Chine. Triphénylphosphate N° CAS : 115-86-6 UN وطبقاً لأحد الأطراف، يشيع استخدام مادة DBDPE في البوليسترين الشديد المقاومة للصدم وفي المنسوجات ويكون أثره أفضل من الدوديكان الحلقى السداسي البروم HBCD ومساوي تقريباً ى السعر لهذه المادة الأخيرة، وأنه حل أساساً محل HBCD في عام 2011 في هذه الاستخدام في الصين.
    À la suite de ces observations, le Secrétaire exécutif, rejoint par M. Mario Molina, a remis un prix à M. Stephen O. Andersen et à M. Lambert Kuijpers, qui avaient été coprésidents de Groupes d'évaluation créés au titre du Protocole de Montréal et qui avaient exercé cette fonction plus longtemps que quiconque, pour leur éminente contribution à la protection de la couche d'ozone. UN 9 - وأدلى الأمين التنفيذي بملاحظاته ثم قدم مع البروفيسور ماريو مولينا جوائز إلى السيد ستيفن و. أندرسون والسيد لامبرت كويجبرز، وهما الاثنان الأطول خدمة كرئيسين مشاركين لأي من أفرقة التقييم في إطار بروتوكول مونتريال، لما قدماه من مساهمات بارزة لحماية طبقة الأوزون.
    À Maurice et en République-Unie de Tanzanie, les prix à la consommation ont fortement augmenté après l’introduction de la taxe à la valeur ajoutée (TVA). UN وزادت أسعار المستهلكين زيادة حادة بعد فرض ضريبة القيمة المضافة في جمهورية تنزانيا المتحدة وموريشيوس.
    prix à l'importation, tel que facturé par TotalFinaElf UN السعر عند الاستيراد كما يرد في فواتير Total/Fina/Elf
    Toutefois, le fournisseur n'avait pas accepté les prix basés sur l'indice des prix à la production mais avait donné des prix basés sur des taux plus élevés. UN ومع ذلك، لم يقبل البائع الأسعار على هذا الأساس بل وضع الأسعار الجديدة على أساس معدلات أعلى.
    Le groupe y expose les progrès qu'il a accomplis depuis la présentation de son précédent rapport à la Commission en 2012, notamment en ce qui concerne les pratiques optimales applicables à plusieurs nouvelles branches d'activité ainsi que la poursuite de l'examen de plusieurs questions intersectorielles, comme celle des ajustements de qualité dans les indices de prix à la production. UN ويعرض التقرير ما أحرزه الفريق من تقدم منذ تقريره السابق المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012، بما في ذلك أفضل ممارساته في العديد من القطاعات الجديدة ومناقشته المستمرة للعديد من المسائل المشتركة بين عدة قطاعات من قبيل ممارسات تكييف الأسعار لأغراض الأرقام القياسية للمنتجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد