ويكيبيديا

    "prix alimentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار الأغذية
        
    • أسعار المواد الغذائية
        
    • أسعار الغذاء
        
    • بأسعار الأغذية
        
    On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. UN ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. UN وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية.
    Combinés à d'autres facteurs, les prix élevés du pétrole ont déclenché de très fortes hausses des prix alimentaires. UN وتسبب ارتفاع أسعار النفط، بالاقتران مع عوامل أخرى، في حالات ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    La crise des prix alimentaires a, à elle seule, enfoncé 100 millions de personnes davantage dans la pauvreté, selon les estimations de la Banque mondiale. UN وقدر البنك الدولي أن أزمة أسعار الغذاء وحدها دفعت 100 مليون شخص إلى براثن الفقر.
    La situation géographique des PDSL les rend plus vulnérables à l'augmentation des prix alimentaires en raison du coût élevé des transports. UN وجغرافية هذه البلدان تزيد تأثرها بارتفاع أسعار الغذاء بسبب علوّ أجور النقل.
    Cela avait permis une certaine stabilisation des prix alimentaires, en dépit de la crise qui avait récemment touché les pays en développement. UN فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة.
    Les prix alimentaires ont été les plus stables, tandis que les prix des métaux, suivis de ceux de l'énergie, ont subi les fluctuations les plus importantes. UN وكانت أسعار الأغذية هي الأسعار الأكثر استقرارا، في حين شهدت أسعار المعادن أكبر قدر من التقلبات، وتبعتها أسعار الطاقة.
    Inondations et sécheresses ont réduit la production agricole et contribué à la flambée des prix alimentaires. UN وأدت كوارث الفيضانات والجفاف إلى تراجع الإنتاج الزراعي وأسهمت في زيادات حادة في أسعار الأغذية.
    Les prix alimentaires ont été les plus stables, tandis que les prix des métaux, suivis de ceux de l'énergie, ont subi les fluctuations les plus importantes. UN وكانت أسعار الأغذية هي الأسعار الأكثر استقراراً، في حين شهدت أسعار المعادن أكبر قدر من التذبذبات، وتبعتها أسعار الطاقة.
    Les prix alimentaires ont monté si rapidement que même les produits alimentaires de base ne sont plus à la portée de nombreuses personnes. UN وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس.
    Le début de 2011 a été marqué par une flambée des prix alimentaires, qui ont frisé leurs niveaux de 2008. UN وقد شهدت مطالع عام 2011 زيادات قياسية في أسعار الأغذية ما لبثت أن أعادت الأسعار إلى قرب ما بلغته من ذروة في عام 2008.
    Si les prix alimentaires continuent d'augmenter au rythme actuel, les conséquences seront catastrophiques pour le développement social. UN وإذا ما واصلت أسعار الأغذية هذا المسار الراهن فإن الآثار المترتبة بالنسبة للتنمية الاجتماعية ستكون مدمِّرة.
    L'envolée et les fluctuations récentes des prix alimentaires ont bien fait ressortir l'importance de la sécurité alimentaire. UN وقد برزت أهمية الأمن الغذائي في ضوء تصاعد أسعار المواد الغذائية وتقلباتها مؤخّراً.
    En particulier, la récente flambée des prix alimentaires avait eu des incidences extrêmement négatives sur la sécurité alimentaire et la pauvreté. UN وبصورة خاصة، كان لارتفاع أسعار المواد الغذائية مؤخراً آثار سلبية بالغة في الأمن الغذائي والفقر.
    Mesures de gestion des effets de la volatilité des prix alimentaires UN التدابير المتخذة لاحتواء الآثار المترتبة على تقلب أسعار المواد الغذائية
    Depuis 2006, on observe une volatilité extrême des prix alimentaires. UN وكانت الفترة منذ عام 2006 من أشد الفترات التي تقلبت فيها أسعار المواد الغذائية.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    La forte instabilité des prix alimentaires et des prix énergétiques reste un problème, l'inégalité mondiale demeure et de nombreux habitants de la planète vivent encore dans la pauvreté la plus totale. UN فالتقلب الكبير في أسعار الغذاء والطاقة يشكل تحدياً مستمراً، ولا تزال التفاوتات قائمة بين مختلف مناطق العالم، ولا يزال العديد من الناس يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع.
    Enfin, l'accroissement considérable de la spéculation sur les matières premières, conjugué à l'orientation expansionniste des politiques monétaires et à la dépréciation du dollar des États-Unis, a pu contribuer lui aussi au renchérissement des prix alimentaires. UN وقد يكون الاشتداد البالغ في المضاربة في أسعار السلع الأساسية إلى جانب اتباع سياسات مالية متساهلة وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة عوامل دفعت أيضا بأسعار الأغذية إلى الارتفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد