Il est venu avec deux pistolets à prix dans des holsters et a marqué notre professeur à $1.29 avant qu'elle ne sache ce qui l'avait frappé. | Open Subtitles | لقد أتى و معه مسدسين لقراءة الأسعار في جوربيهما و وضع سعر 1.29 سنتا على المعلمة قبل أن تدرك ما جرى |
Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى. |
Au début de l'année, l'Ouzbékistan a prévu un relevé mensuel des prix dans 14 villes du pays. | UN | وفي بداية هذا العام، قررت أوزبكستان جمع بيانات الأسعار في 14 مدينة على أساس شهري. |
En 2007, elles ont obtenu des prix dans plusieurs catégories (voir tableau ci-après). | UN | ففي سنة 2007، نالت الفتيات جوائز في عدة فئات من الألعاب على النحو الموجز أدناه: |
Pour y remédier, il faut que les salaires et les prix dans ces pays augmentent moins vite que ceux des pays qui se portent mieux. | UN | ولتصحيح هذا الوضع يجب أن ترتفع الأجور والأسعار في الاقتصادات الطرفية بمنطقة اليورو بمعدلات أقل من معدلات ارتفاعها في الاقتصادات الأقوى بالمنطقة. |
Alors je vous le demande maintenant, au nom de Jesus de laisser Dieu mettre un prix dans votre cœur. | Open Subtitles | لذا انا اسألك الان باسم يسوع المسيح ان تدع الاله يضع السعر في قلبك |
Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى. |
En conséquence, les consommateurs étaient mieux informés et les prix dans ces secteurs avaient baissé depuis 2006. | UN | ونتيجةً لذلك، تحسَّنت معارف المستهلكين وانخفضت الأسعار في تلك القطاعات منذ عام 2006. |
Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. | UN | وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي. |
Le salaire minimum sert aussi de référence pour fixer les prix dans le secteur informel. | UN | ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي. |
Cela retardera la collecte des données sur les prix dans la région, même si les listes de produits seront prêtes en avril 2004. | UN | وسيترتب على ذلك تأخر جمع الأسعار في هذه المنطقة رغم أن قوائم المنتجات ستكون جاهزة بحلول نيسان/أبريل 2004. |
La hausse des prix dans les pays de l'ancienne Union soviétique lui procure un avantage concurrentiel. | UN | فتزايد الأسعار في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا يجعلها بلدا ذا مزية نسبية. |
Le blocage structurel de l'offre a relevé le niveau des prix dans le reste de la région. | UN | وأدى الاختناق الهيكلي في العرض إلى زيادة مستوى الأسعار في بقية بلدان المنطقة. |
En outre, plusieurs pays s'emploient à améliorer leurs processus d'établissement des statistiques des comptes nationaux et des prix dans le cadre du Programme de comparaison internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت عدة بلدان على تحسين عمليات الحسابات القومية وإحصاءات الأسعار في إطار برنامج المقارنات الدولية. |
Quels facteurs spécifiques risquent d'influer sur les prix dans les années à venir? | UN | :: ما هي العوامل المحددة التي من المحتمل أن تؤثر في الأسعار في السنوات القادمة؟ |
Et bien il y a trois prix dans les courses de chevaux , le bleu c'est d'abord , c'est ce qu'on appelle "gagner". | Open Subtitles | ما هي تلك الأشياء ؟ حسنا ، هنالك ثلاث جوائز في سباقات الخيول ذات اللون الأزرق ، تلك للمركز الأول |
Cependant, les filles ont généralement de meilleures notes que les garçons dans l'enseignement primaire et secondaire; le pourcentage des filles qui gagnent des prix dans les concours nationaux ouverts aux élèves des cinquième aux neuvième années d'études est supérieur à celui des garçons. | UN | غير أن البنات تسجل عادة نتائج أفضل من البنين في المدارس الابتدائية والثانوية؛ وأن معدل البنات الحائزات على جوائز في المسابقات الوطنية في الصفوف من الخامس إلى التاسع أعلى من معدل البنين. |
A. Offre, demande et prix dans le secteur de l'énergie 3 | UN | ألف - الطلب والعرض والأسعار في قطاع الطاقة 2-10 3 |
Dur d'être conseillé par un gars qui demande le prix dans un'Tout à 99¢'. | Open Subtitles | من الصعب أن آخذ نصيحة من شخص يسأل عن السعر في متجر الـ99 سنت |
20. Les recettes d'exportation et le développement de nombreux pays africains continuent à dépendre d'un petit nombre de produits de base, dont les prix dans leur ensemble ont beaucoup baissé depuis 1998. | UN | 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية في مجموعها انخفاضاً كبيراً منذ عام 1998. |
Les coûts sanitaires, environnementaux et économiques effectifs des transports devraient être pris en considération pour fixer tous les prix dans le cadre des systèmes de transport. | UN | 84 - تحديد السعر الصحيح - ينبغي أن تنعكس التكاليف الصحية والبيئية والاقتصادية بكاملها في كل الأسعار داخل نظام النقل العام. |
L'accroissement enregistré (31 100 dollars) est dû au fait qu'il faudra recruter davantage de consultants pour effectuer le relevé des prix dans le cadre des enquêtes sur le coût de la vie qui seront effectuées au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ٣١ دولار الحاجة إلى المزيد من خدمات الخبراء الاستشاريين فيما يتصل بجمع بيانات اﻷسعار المتصلة بالدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة في المقر وفي المكاتب الميدانية. |
65. Des craintes ont été réitérées quant au fait de permettre l'utilisation de critères autres que le prix dans les enchères électroniques inversées. | UN | 65- وأثيرت مجدّدا شواغل بشأن السماح باستخدام المعايير غير السعرية في المناقصات الإلكترونية. |