ويكيبيديا

    "prix relatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷسعار النسبية
        
    • السعر النسبي
        
    • أسعار نسبية
        
    i) prix relatifs : ceux—ci sont fortement influencés par la politique macroéconomique et budgétaire. UN ' ١ ' اﻷسعار النسبية: وتتأثر هذه اﻷسعار، بدورها، تأثراً شديداَ بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية.
    Une taxe sur un intrant préjudiciable à l'environnement modifie la structure des prix relatifs des intrants susceptibles d'être employés à la même fin. UN وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض.
    Mais dans la vie réelle, la productivité, les écarts de salaire et les modifications des prix relatifs ne constituent pas toujours une incitation suffisante en ce qui concerne la réaffectation d'au moins 50 % de la main-d'oeuvre. UN أما الواقع فهو أن اﻹنتاجية والفروق في اﻷجور والتغيرات في اﻷسعار النسبية لا تمثل دائما حافزا كافيا للانتقال من قطاع إلى آخر بالنسبة ﻟ ٥٠ في المائة على اﻷقل من اليد العاملة.
    De façon générale, les modifications des prix relatifs ont encouragé la réaffectation des ressources des secteurs tournés vers l'exportation vers les biens non échangeables. UN وعموما، كانت التغيرات في اﻷسعار النسبية بمثابة حافز على تخصيص الموارد لصالح السلع غير المتجر بها دوليا وبعيدا عن القطاعات الموجهة نحو التصدير.
    Comporte un ajustement limité des effets des prix relatifs sur les TCM ajustés UN يشمل تعديلا محدودا لآثار السعر النسبي على أسعار الصرف المعدلة السائدة في السوق
    De plus, en Argentine comme au Nicaragua, grâce à l'effet stimulant d'une hausse lente mais constante des prix relatifs des biens et services non marchands, le déficit de la balance des paiements courants s'est creusé. UN وفي كل من اﻷرجنتين ونيكاراغوا أيضا، ومع وجود حافز الارتفاع البطيء ولكن المطرد في اﻷسعار النسبية للسلع غير القابلة للتبادل والخدمات، اتسع نطاق العجز في الحساب الجاري.
    Portant notamment sur les prix relatifs des produits et services essentiels et leur évolution dans le temps, ces indicateurs devraient compléter les enquêtes périodiques sur les ménages. UN وينبغي أن تكون تلك المؤشرات، ومن بينها اﻷسعار النسبية للسلع اﻷساسية والخدمات وتغيرات تلك اﻷسعار على مر الزمن، مكملة للدراسات الاستقصائية الدورية لﻷسر المعيشية.
    . La libéralisation du commerce extérieur et la décentralisation de la fixation des prix sur des marchés nouvellement libérés ont conduit à un bouleversement des prix relatifs auxquels sont confrontés les producteurs effectifs et potentiels de certains biens et services. UN وقد أدى تحرير التجارة الخارجية واعتماد اللامركزية في تحديد اﻷسعار في اﻷسواق الحرة، الى إحداث تغيرات كبيرة في اﻷسعار النسبية التي تواجه المنتجين الفعليين والمحتملين لبعض السلع والخدمات بعينها.
    La dévaluation elle-même stimulerait l’ajustement dans la mesure où elle ferait augmenter les prix relatifs des biens importables et, partant, inciterait à produire davantage. UN ومن شأن خفض القيمة في حد ذاته أن يعزز التكيف، حيث رفع اﻷسعار النسبية لسلع التبادل التجاري، ومن ثم زاد من الحوافر على اﻹنتاج.
    D'autre part, quand les externalités sont considérables, la probabilité de perturber la structure des prix relatifs au point de porter atteinte au bien-être social peut être assez éloignée. UN ومن جهة أخرى فإنه عندما تكون اﻵثار الخارجية واسعة النطاق ربما كان الاحتمال بعيداً ﻷن يُحدث ذلك اختلالا جديا في بنية اﻷسعار النسبية بدرجة تنخفض معها الرعاية الاجتماعية.
    Les signaux donnés par les prix sont devenus confus en raison d'une inflation à la fois vive et erratique et des variations aussi brusques que fortes de certains prix relatifs essentiels, notamment le taux de change réel et les salaires réels. UN وأصبحت مؤشرات اﻷسعار مربكة بسبب التضخم السريع والتقلبات في معدلاته، وﻷن بعض اﻷسعار النسبية الرئيسية، وبصورة خاصة أسعار الصرف الحقيقية واﻷجور الحقيقية، تعرضت لتقلبات كبيرة ومفاجئة.
    13. De manière générale, l'évolution des prix relatifs a continué de favoriser les biens n'entrant pas dans les échanges internationaux. UN ١٣ - وبوجه عام، فإن التغييرات في اﻷسعار النسبية استمرت لصالح العملات غير القابلة للتبديل.
    Des réformes fondées sur les mécanismes du marché ont été introduites dans l'agriculture afin de remédier à ces déséquilibres, par une modification des prix relatifs et une amélioration des arrangements institutionnels. UN وكانت هناك محاولة ﻹدخال إصلاحات موجهة نحو السوق على الزراعة لمعالجة هذه الاختلالات عن طريق تغييرات اﻷسعار النسبية وتحسين الترتيبات المؤسسية.
    20.3 Les réactions du marché aux fluctuations des prix relatifs et aux mesures prises par les gouvernements ont modifié le volume et la composition de la production d'énergie entre 1973 et 1990. UN ٢٠-٣ وقد أدت استجابات السوق للتغيرات في اﻷسعار النسبية والتدابير التي اتخذتها الحكومات الى تحولات في مستوى وتكوين إنتاج الطاقة بين عامي ١٩٧٣ و ١٩٩٠.
    Cela tient notamment aux bulles spéculatives, aux interventions sur les marchés des changes, à la rapidité d'ajustement asymétrique des marchés de marchandises et d'actifs, aux chocs macroéconomiques et aux écarts sensibles entre les prix relatifs des produits faisant l'objet d'échanges internationaux et ceux des autres produits, qui sont un trait caractéristique de la plupart des pays en développement. UN ومن بين العوامل المسؤولة عن هذا الفشل فقاعات المضاربة، والتدخلات في أسواق الصرف، وعدم تساوق سرعة التكيف في أسواق السلع واﻷصول، وصدمات الاقتصاد الكلي، والفوارق الكبيرة في اﻷسعار النسبية لﻹنتاج المتداول وغير المتداول تجاريا، وهي عوامل تتسم بها معظم البلدان النامية.
    Cette évolution divergente des prix relatifs au cours des deux dernières années a accentué la détérioration de la situation de l’individu moyen dans les pays en développement et les pays en transition : non seulement la production moyenne a reculé mais les revenus moyens ont diminué encore plus. UN وأدى هذا التحول في اﻷسعار النسبية على مدى السنتين الماضيتين إلى زيادة حدة التدهور في وضع الفرد العادي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية: فلم يكن متوسط الناتج وحده هو الذي انخفض، بل إن متوسط الدخل قد انخفض حتى بمعدل أكبر.
    L'application de prix relatifs artificiellement bas, pour la production agricole, par exemple, crée un déséquilibre des termes de l'échange entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les produits agricoles et les produits manufacturés et affecte la détermination de l'avantage comparatif sur les marchés mondiaux. UN ومن شأن اﻷسعار النسبية المنخفضة انخفاضا مفتعلا فيما يتعلق بمنتجات المزارع، مثلا أن تحدث خللا في معدلات التبادل التجاري بين المناطق الريفية والحضرية وبين السلع الزراعية والسلع المصنعة وأن تؤثر على تحديد الميزات النسبية في اﻷسواق العالمية.
    Vu que la libéralisation du commerce a pour effet direct de modifier les prix relatifs en fonction des ressources dont dispose le pays, l'évolution générale de l'économie mondiale dans le sens d'une plus grande ouverture devrait se traduire par un resserrement des écarts salariaux entre les pays. UN نظراً ﻷن التأثير المباشر لتحرير التجارة يتمثل في تغيير اﻷسعار النسبية بما يتمشى مع ما حُبي به بلد ما من موارد، فإن أي تحوّل عام صوب تحقيق المزيد من الانفتاح في الاقتصاد العالمي ينبغي أن يتجلى في تضييق الفجوات في مستويات اﻷجور فيما بين البلدان.
    Toutefois, l'un des enseignements qu'on a pu tirer des manifestations récentes de cette instabilité est que ses liens avec les données fondamentales de l'économie, par exemple, le niveau des prix relatifs des pays, leurs résultats microéconomiques et leurs politiques macro-économiques, sont souvent ténus, voire inexistants. UN إلا أن ثمة درسا تخرج به مرارا من التجارب اﻷخيرة مع حالات تزعزع الاستقرار اﻷخيرة هذه وهو أن الصلة كثيرا ما تكون واهية أو غير موجودة اطلاقاً بينه وبين اﻷساسيات مثل مستويات اﻷسعار النسبية في البلاد، واﻷداء الاقتصادي الكلي، ووضع سياساتها الاقتصادية الكلية.
    Compte tenu de l'augmentation probable à moyen terme des prix relatifs des produits alimentaires, certains pays souhaiteront peut-être revoir leur politique agricole et envisager de répercuter une partie de la hausse des prix mondiaux sur leur agriculture afin de stimuler la production. UN وبالنظر الى التغيير المحتمل اجراؤه في اﻷجل المتوسط لصالح اﻷسعار النسبية للسلع الغذائية، قد ترى البلدان إعادة النظر في سياساتها الزراعية ودراسة تمرير بعض الزيادة الحاصلة في اﻷسعار العالمية الى قطاعاتها المحلية من أجل حفز انتاج اﻷغذية.
    prix relatifs de la consommation des administrations publiques UN السعر النسبي للاستهلاك الحكومي
    La libéralisation du secteur extérieur devait contribuer à établir des prix relatifs justes et à permettre un certain degré de concurrence au sein du marché intérieur. UN وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد