Un programme proactif de sensibilisation est essentiel. | UN | ويشكل وضع برنامج استباقي للتواصل مع الجمهور مسألة أساسية. |
Dans ce cas, le juge joue un rôle proactif et aide l'État à remplir les obligations qu'il a contractées. | UN | وفي هذه الحالات، يضطلع القضاة بدور استباقي ويساعدون الدولة على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها. |
À des fins de sensibilisation, le Bureau donne aussi des avis à titre proactif. | UN | وكتدبير يُقصد به التوعية، يسدي المكتب أيضا مشورات استباقية. |
Mettre en place un processus proactif de planification de la relève | UN | تنفيذ عملية استباقية لتخطيط تعاقب الموظفين |
Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. | UN | فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية. |
ii) L'administration et la police devraient jouer un rôle proactif plus important en ce qui concerne le dépistage des crimes à l'encontre des femmes et les enquêtes apparentées et le signalement de tous ces crimes aux autorités; | UN | ' 2` ينبغي أن تؤدي الإدارة والشرطة دورا استباقيا أكبر في مجال الكشف عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتحقيق فيها، وكفالة عدم التقصير في تقديم التقارير. |
L'engagement proactif dans la gestion des différends est nécessaire pour faire en sorte que les situations susceptibles d'aboutir à un conflit soient réglées avant qu'elles ne s'aggravent. | UN | وتدعو الحاجة إلى المشاركة الاستباقية في إدارة الخلاف لضمان معالجة الحالات التي يحتمل أن تؤدي إلى النزاع قبل أن تتصاعد. |
Un programme d'information proactif est nécessaire dans les États Membres pour renforcer la volonté politique et favoriser l'application du Protocole relatif aux armes à feu; | UN | ● الحاجة إلى برنامج إعلامي استباقي في الدول الأعضاء لزيادة الإرادة السياسية بغية دعم تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Ce devrait être un organe proactif et non pas réactif. | UN | فينبغي أن يصبح هيئة عملها استباقي وليس ردا لفعل. |
Il encourage également le gouvernement à jouer un rôle proactif dans le développement d'un journalisme responsable et éthique et l'utilisation réfléchie des médias sociaux. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
Le Bureau du Procureur général joue un rôle proactif et communique directement, sur une base informelle, avec les institutions concernées. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة. |
Le Bureau a adopté un rôle proactif pour accélérer les demandes. | UN | ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات. |
À partir de ses observations et de ses entretiens dans le district de Latchine, elle a conclu que les autorités menaient une politique d'implantation de type < < proactif > > . | UN | وبناء على كل ملاحظاتها ومقابلاتها في مقاطعة لاتشين، استنتجت البعثة أن السلطات تسلك سياسة استيطان استباقية. |
À partir de ses observations et de ses entretiens dans le district de Latchine, elle a conclu que les autorités menaient une politique d'implantation de type < < proactif > > . | UN | وبناء على كل ملاحظاتها ومقابلاتها في مقاطعة لاتشين، استنتجت البعثة أن السلطات تسلك سياسة استيطان استباقية. |
Le mandat des Nations Unies devrait ainsi être proactif en faisant face à l'évolution des situations et des sources de menace contre les civils. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون ولاية الأمم المتحدة استباقية في التعامل مع الحالات المتغيرة ومصادر الخطر التي تهدد المدنيين. |
Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. | UN | فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية. |
Le public, le Gouvernement et la société civile ont appuyé le rôle proactif joué par l'Institut en tant que centre de coordination. | UN | وكان الجمهور والحكومة والمجتمع المدني قد دعموا الدور الاستباقي الذي اضطلع به المعهد بوصفه المنسّق. |
Il a été dit aussi que le rôle proactif du Secrétariat ne devait pas gêner le travail avec les organes législatifs. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الدور الاستباقي الذي تضطلع به الأمانة العامة لا ينبغي أن يتداخل مع عمل الهيئات التشريعية. |
Les autorités haïtiennes devraient, de concert avec les institutions financières internationales, jouer un rôle proactif en remédiant aux faiblesses du secteur financier et en l'aidant à améliorer sa performance. | UN | وينبغي أن تؤدي سلطات هايتي، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، دورا استباقيا في معالجة أوجه الضعف التي تعتري القطاع المالي بأن تدعم تقدمه صوب زيادة الأداء. |
Ici encore, une forte collaboration entre les gouvernements et les organisations communautaires peut jouer un rôle proactif étant donné que les organisations communautaires peuvent former un personnel de santé local et améliorer les pratiques médicinales de la communauté en fournissant des informations appropriées. | UN | وهنا أيضاً يمكن للتعاون القوي بين الحكومات والمنظمات المجتمعية أن يؤدي دورا استباقيا حيث أن لدى المنظمات المجتمعية القدرة على تدريب العاملين الصحيين المحليين وعلى الابتكار في مجال الممارسات العلاجية المجتمعية مما يوفر المعلومات الصحيحة. |
Amélioration des modalités de communication d'informations aux organes directeurs, et suivi proactif des recommandations de contrôle et des mécanismes d'assurance de la qualité; | UN | ● تحسين طرائق تقديم التقارير إلى الهيئات الإدارية عن أنشطة الرقابة الداخلية، علاوة على وضع آليات للمتابعة الاستباقية لتوصيات الرقابة ولضمان الجودة؛ |
Nous espérons que le Conseil jouera un rôle proactif dans la réalisation de cet objectif. | UN | ونأمل أن يؤدي المجلس دوراً استباقياً في تحقيق هذا الهدف. |
Excusez-moi, mais "proactif" et "paradigme" ? | Open Subtitles | معذرة ولكن أليس "يقظ" و"نموذج"، |
En raison de l'engagement ferme et proactif du Secrétaire général Ban Ki-moon, le travail du Conseil est devenu particulièrement exigeant. | UN | والالتزام القوي والاستباقي للأمين العام بان كي - مون يجعل عمل المجلس تحديا من نوع خاص. |
Une évaluation du Bureau des affaires spatiales de l'ONU a montré que le Bureau connaissait des difficultés, notamment qu'il manquait de visibilité et n'était pas assez proactif, et qu'il n'avait pas suffisamment de liens au sein du système des Nations Unies. | UN | 20 - وتبيّن من تقييم مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي أن من التحديات التي واجهت المكتب افتقاره إلى حضور بارز بشكل كاف، وعدم كفاية قدرته على الاستباق ومحدودية اتصالاته داخل منظومة الأمم المتحدة. |